eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كفروا    transliteral = kafaruu  
root=kfr   ?    *    ** 
     base = kafaruu   analysis = kfr+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:189 Page(s):1 2 3 4 5 6 7
46:7 A C E
151
46:11 A C E
152
46:20 A C E
153
46:34 A C E
154
47:1 A C E
155
47:3 A C E
156
47:4 A C E
157
47:8 A C E
158
47:12 A C E
159
47:32 A C E
160
47:34 A C E
161
48:22 A C E
162
48:25 A C E
163
48:25 A C E
164
48:26 A C E
165
51:60 A C E
166
52:42 A C E
167
57:15 A C E
168
57:19 A C E
169
59:2 A C E
170
59:11 A C E
171
60:1 A C E
172
60:5 A C E
173
63:3 A C E
174
64:5 A C E
175
64:7 A C E
176
64:10 A C E
177
66:7 A C E
178
66:10 A C E
179
67:6 A C E
180
And when
are recited
to them
Our Verses
those who
disbelieve
of the truth
when
it comes to them,
`This
(is) a magic
clear.`
And say
those who
disbelieve
of those who
believe,
`If
it had been
not
they (would) have preceded us
to it.`
And when
not
they (are) guided
by it,
`This
(is) a lie
ancient.`
And (the) Day
will be exposed
those who
disbelieved
the Fire.
`You exhausted
your good things
your life
(of) the world,
and you took your pleasures
therein.
So today
you will be recompensed
(with) a punishment
humiliating
because
you were
the earth
without
[the] right
and because
you were
defiantly disobedient.
And (the) Day,
are exposed
those who
disbelieved
the Fire,
`Is not
this
the truth?`
They will say,
`Yes
by our Lord.`
He will say,
`Then taste
the punishment
because
you used (to)
disbelieve.`
Those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah,
He will cause to be lost
their deeds.
That
(is) because
those who
disbelieve
falsehood
and because
those who
believe
(the) truth
from
their Lord.
Allah presents
to the people
their similitudes.
So when
you meet
those who
disbelieve,
then strike
the necks
until
when
you have subdued them,
then bind firmly
the bond,
then either
a favor
afterwards
ransom
until
lays down
the war
its burdens.
That.
And if
Allah had willed
surely, He could have taken retribution
from them,
to test
some of you
with others.
And those who
are killed
(the) way of Allah,
then never
He will cause to be lost
their deeds.
But those who
disbelieve,
destruction is
for them,
and He will cause to be lost
their deeds.
Indeed,
will admit
those who
believe
righteous deeds
(to) gardens,
from
underneath it
the rivers,
but those who
disbelieve
they enjoy
the cattle,
and the Fire
(will be) an abode
for them.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
Indeed,
those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way
(of) Allah,
then
while they
(were) disbelievers,
never
will Allah forgive
them.
And if,
fight you,
those who
disbelieve,
surely they would turn
the backs.
Then
not
they would find
any protector
and not
any helper.
They
(are) those who
disbelieved
and hindered you
from
Al-Masjid Al-Haraam
while the offering
(was) prevented
from
reaching
its place (of sacrifice).
And if not
(for) men
believing
and women
believing
not
you knew them
that
you may trample them
and would befall you
from them
any harm
without
knowledge.
That Allah may admit
His Mercy
whom
He wills.
they had been apart
surely, We would have punished
those who
disbelieved
among them
(with) a punishment
painful.
They
(are) those who
disbelieved
and hindered you
from
Al-Masjid Al-Haraam
while the offering
(was) prevented
from
reaching
its place (of sacrifice).
And if not
(for) men
believing
and women
believing
not
you knew them
that
you may trample them
and would befall you
from them
any harm
without
knowledge.
That Allah may admit
His Mercy
whom
He wills.
they had been apart
surely, We would have punished
those who
disbelieved
among them
(with) a punishment
painful.
When
had put
those who
disbelieved
their hearts
disdain -
(the) disdain
(of) the time of ignorance.
Then Allah sent down
His tranquility
upon
His Messenger
and upon
the believers
and made them adhere
(to the) word
(of) righteousness,
and they were
more deserving
of it
and worthy of it.
And is
of every
thing
All-Knower.
Then woe
to those who
disbelieve
from
their Day
they are promised.
(do) they intend
a plot?
But those who
disbelieve,
themselves
(are in) the plot.
So today
not
will be accepted
from you
any ransom
and not
from
those who
disbelieved.
Your abode
(is) the Fire;
it (is)
your protector
and wretched is
the destination.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
(is) the One Who
expelled
those who
disbelieved
from
(the) People
(of) the Scripture
from
their homes
at (the) first
gathering.
Not
you think
that
they would leave,
and they thought
that [they]
would defend them
their fortresses
against
Allah.
But Allah came to them
from
where
not
they expected,
and He cast
into
their hearts
[the] terror,
they destroyed
their houses
with their hands
and the hands
(of) the believers.
So take a lesson,
O those endowed with insight!
Do not
you see
[to]
those who
were hypocrites,
to their brothers,
those who
disbelieved,
among
the People of the Scripture,
you are expelled,
surely we will leave
with you,
and not
we will obey
concerning you
anyone,
and if
you are fought,
certainly we will help you.`
And Allah
bears witness
that they
(are) surely liars.
O you who believe!
(Do) not
My enemies
and your enemies
(as) allies
offering
while
they have disbelieved
in what
came to you
the truth,
driving out
driving out
and yourselves
because
you believe
in Allah,
your Lord.
come forth
(to) strive
and (to) seek
My Pleasure.
You confide
to them
but I Am
most knowing
of what
you conceal
and what
you declare.
And whoever
does it
among you
then certainly
he has strayed
(from the) straight
Our Lord,
(do) not
a trial
for those who
disbelieve,
and forgive
our Lord.
Indeed You
[You]
(are) the All-Mighty,
the All-Wise.`
That
(is) because
they believed,
then
they disbelieved;
so were sealed
[upon]
their hearts,
so they
(do) not
understand.
Has not
come to you
(the) news
(of) those who
disbelieved
before?
So they tasted
(the) bad consequence
(of) their affair,
and for them
(is) a punishment
painful.
Claim
those who
disbelieve
that
never
will they be raised.
Say,
`Yes,
by my Lord,
surely you will be raised;
then
surely you will be informed
of what
you did.
And that
(is) easy.`
But those who
disbelieved
and denied
[in] Our Verses,
(are the) companions
(of) the Fire,
(of) the Fire,
therein.
And wretched is
the destination.
`O you who disbelieve!
(Do) not
make excuses
you will be recompensed
(for) what
you used (to)
Allah presents
an example
for those who
disbelieved -
(the) wife
(of) Nuh
(and the) wife
(of) Lut.
They were
under
two [slaves]
Our slaves
righteous,
but they both betrayed them,
so not
they availed,
both of them,
from
(in) anything,
and it was said,
the Fire
with
those who enter.`
And for those who
disbelieved
in their Lord
(is the) punishment
(of) Hell,
and wretched is
the destination.
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"
And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."
And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.
They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.
They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.
While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
"This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!"
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.
"Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."
That is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.
The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter ye the Fire along with (others) that enter!"
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
有人对他们诵读我的明显的迹象的时候,不信道的人们评论刚降临他们的真理说:“这是明显的魔术。”
不信道的人们评论信道的人们说:“假若那是一件善事,他们不得在我们之前信奉它。”他们没有因他而遵循正道,故他们的偏执已显著了,他们要说:“这是陈腐的妄言。”
不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“你们在尘世生活中,已将你们的福分消尽享完;今日你们应受凌辱的刑罚,因为你们曾在地方上妄自尊大,也因为你们曾经犯罪。”
不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“难道这刑罚不是真实的吗?”他们将说:“是真实的,以我们的主盟誓!”他将说:“你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。”
不信道而且妨碍主道的人们,真主将使他们的善功无效。
那是由于不信道的人们遵守虚伪,而信道的人们遵守从他们的主降示的真理。真主如此为众人设许多譬喻。
你们在战场上遇到不信道者的时候,应当斩杀他们,你们既战胜他们,就应当俘虏他们;以后或释放他们,或准许他们赎身,直到战争放下他的重担。事情就是这样的,假若真主意欲,他必惩治他们;但他命你们抗战,以便他以你们互相考验。为主道而阵亡者,真主绝不枉费他们的善功,
不信道的人们,将一蹶不振,真主将使他们的善功无效。
真主必定要使信道而且行善的人们入下临诸河的乐园。不信道的人们,在今世的享受,是象畜牲样饮食,火狱是他们的归宿。
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。
不信道、并妨碍主道、死时还不信道的人们,真主绝不赦宥他们。
假若不信道的人们与你们交战,他们必定失败,而且不能发现一个保护者,也不能发现一个援助者。
他们不信道,并阻碍你们入禁寺,且阻止被扣留的牺牲达到它的已定的位置。若不为厌恶你们蹂躏你们所未认识的许多信道的男子和女子,而你们因此无知地犯罪,那末,他不制止你们。真主制止你们,以便他使他所意欲者入于他的恩惠之中。假若他们是散居的,我必使他们中不信道的人们受痛苦的刑罚。
他们不信道,并阻碍你们入禁寺,且阻止被扣留的牺牲达到它的已定的位置。若不为厌恶你们蹂躏你们所未认识的许多信道的男子和女子,而你们因此无知地犯罪,那末,他不制止你们。真主制止你们,以便他使他所意欲者入于他的恩惠之中。假若他们是散居的,我必使他们中不信道的人们受痛苦的刑罚。
当不信道者心怀忿怒--蒙昧时代的忿怒--的时候,真主曾降镇静给使者和信士们,使他们坚持敬畏辞。他们是更宜于敬畏辞的,是应受敬辞的。真主对于万事是全知的。
伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。
难道他们欲用计谋吗?不信道者,将自中其计。
故今日你们与不信道者的罚金,都不被接受,你们的归宿是火狱,那对于你们是更相宜的,那归宿真恶劣!”
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
在初次放逐的时候,他曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人从他们的家中驱逐出境。你们没有猜想到他们会退出去,他们猜想自己的堡垒能防御真主;但真主的刑罚,竟从他们料不到的地方降临他们。他将恐怖投在他们的心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们啊!你们警惕吧!
难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”真主作证,他们确是说谎的。
信道的人们啊!你们不要以我的敌人和你们的敌人为朋友,而传送消息给他们,以示亲爱。他们不信降临你们的真理,他们为你们信仰真主--你们的主--而将使者和你们驱逐出境。如果你们从故乡迁出,是由於为我而奋斗,是由於寻求我的喜悦,(那么,你们不要以他们为朋友)。你们秘密地传送消息给他们,以示亲爱,其实,我知道你们所隐匿的和你们所显示的。你们中谁做这件事,谁已背离正道。
我们的主啊!求你不要让不信道的人迫害我们。我们的主啊!求你赦宥我们,你确是万能的,确是至睿的。”
这是因为他们口称信道,心实不信,他们的心就封闭了,故他们不是明理的。
以前不信道的人们的消息,难道没有达到你们吗?那等人,曾尝试他们的事情的恶果,他们将受痛苦的刑罚。
不信道的人们,妄言他们绝不复活,你说:“不然!以我的主盟誓,你们必定复活,然後你们必定获得关於你们的行为的报告,这对於真主是容易的。”
不信道,而且否认我的迹象的人们,是火狱的居民,他们将永居其中。那归宿真恶劣!
不信道的人们啊!今日,你们不要托辞,你们只受自己行为的报酬。
真主以努哈的妻子和鲁特的妻子,为不信道的人们的殷鉴,她们俩曾在我的两个行善的仆人之下,而她们俩不忠於自己的丈夫,她们俩的丈夫,未能为她们俩抵御真主的一点刑罚。或者将说:“你们俩与众人同入火狱吧!”
不信主的人们将受火狱的刑罚,那归宿真恶劣!