eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بما    transliteral = bi-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = b+Prep+maa+Pron+Relative+NonHuman
Found:297 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
30:41 A C E
211
31:15 A C E
212
31:23 A C E
213
31:29 A C E
214
32:14 A C E
215
32:14 A C E
216
32:17 A C E
217
32:19 A C E
218
33:2 A C E
219
33:9 A C E
220
33:51 A C E
221
34:11 A C E
222
34:17 A C E
223
34:34 A C E
224
34:37 A C E
225
35:8 A C E
226
35:45 A C E
227
36:27 A C E
228
36:64 A C E
229
36:65 A C E
230
38:26 A C E
231
39:7 A C E
232
39:70 A C E
233
40:17 A C E
234
40:75 A C E
235
40:83 A C E
236
40:84 A C E
237
41:14 A C E
238
41:17 A C E
239
41:20 A C E
240
Has appeared
the corruption
the land
and the sea
for what
have earned
(the) hands
(of) people,
so that He may let them taste
a part
(of) that which
they have done
so that they may
But if
they strive against you
that
you associate partners
with Me
what
you have
of it
any knowledge,
then (do) not
obey both of them.
But accompany them
the world
(with) kindness,
and follow
(the) path
(of him) who
to Me.
Then
towards Me
(is) your return,
then I will inform you
of what
you used (to)
And whoever
disbelievers,
let not
grieve you
his disbelief.
(is) their return,
then We will inform them
of what
they did.
Indeed,
(is) the All-Knower
of what
(is in) the breasts.
Do not
you see
that
causes to enter
the night
into
the day,
and causes to enter
into
the night
ans has subjected
the sun
and the moon,
each
moving
a term
appointed,
and that
of what
(is) All-Aware.
So taste
because
you forgot
(the) meeting,
(of) this Day of yours.
Indeed, We
have forgotten you.
And taste
(the) punishment
(of) eternity
for what
you used (to)
So taste
because
you forgot
(the) meeting,
(of) this Day of yours.
Indeed, We
have forgotten you.
And taste
(the) punishment
(of) eternity
for what
you used (to)
And not
a soul
what
is hidden
for them
(the) comfort
(for) the eyes
(as) a reward
for what
they used (to)
As for
those who
believe
righteous deeds,
then for them
(are) Gardens
(of) Refuge
(as) hospitality
for what
they used (to)
And follow
what
is inspired
to you
from
your Lord.
Indeed,
of what
All-Aware.
believe!
Remember
(the) Favor
(of) Allah
upon you
when
came to you
(the) hosts
and We sent
upon them
a wind
and hosts
not
you (could) see them.
And Allah is
of what
All-Seer.
You may defer
whom
you will
of them
or you may take
to yourself
whom
you will.
And whoever
you desire
of those whom
you (had) set aside -
then (there is) no
upon you.
That
(is) more suitable
that
may be cooled
their eyes
and not
they grieve
and they may be pleased
with what
you have given them -
all of them.
And Allah
what
(is) in
your hearts.
And Allah is
All-Knower,
Most Forbearing.
That
full coats of mail
and measure precisely
[of]
the links (of armor),
righteousness.
Indeed, I Am
of what
All-Seer.'
That
We recompensed them
because
they disbelieved.
And not
We recompense
except
the Ungrateful.
And not
a town
any
warner
said
its wealthy ones,
'Indeed we,
in what
you have been sent
with,
(are) disbelievers.'
And not
your wealth
and not
your children
will bring you close
(in) position,
whoever
believes
and does
righteousness,
then those,
for them
(will be) reward
two-fold
for what
they did,
and they
(will be) in
the high dwellings
secure.
Then is (he) who -
is made fair-seeming
to him
(the) evil
(of) his deed -
so that he sees it
(as) good?
For indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
So (let) not
go out
your soul
for them
(in) regrets.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
Amd of
Allah (were to) punish
the people
for what
they have earned,
not
He would leave
its back
any
creature.
He gives them respite
till
a term
appointed.
And when
comes
their term,
then indeed,
of His slaves
All-Seer.
Of how
has forgiven
my Lord
and placed me
among
the honored ones.'
Burn therein
this Day
because
you used (to)
disbelieve.'
This Day
We will seal
[on]
their mouths,
and will speak to Us
their hands,
and will bear witness
their feet
about what
they used (to)
'O Dawood!
Indeed, We
[We] have made you
a vicegerent
the earth,
so judge
between
[the] men
in truth
and (do) not
follow
the desire.
for it will lead you stray
from
(the) way
(of) Allah
Indeed,
those who
go astray
from
(the) way
(of) Allah,
for them
(is) a punishment
severe
because
they forget
(the) Day
(of) Account.
you disbelieve
then indeed,
(is) free from need
of you.
And not
He likes
in His slaves
ungratefulness.
And if
you are grateful
He likes it
in you.
And not
will bear
bearer of burdens
(the) burden
(of) another.
Then
your Lord
(is) your return.
then He will inform you
about what
you used (to)
Indeed, He
(is) the All-Knower
of what (is) in the breasts.
And (will) be paid in full
every
soul
what
it did;
and He
(is the) Best-Knower
of what
they do.
This Day
will be recompensed
every
soul
for what
it earned.
injustice
Indeed,
(is) Swift
(in) Account.
'That was
because
you used (to)
the earth
without
and because
you used (to)
be insolent.
Then when
came to them
their Messengers
with clear proofs
they rejoiced
in what
they had
the knowledge,
and enveloped
them
what
they used (to)
[at it]
So when
they saw
Our punishment
they said,
'We believe
in Allah
and we disbelieve
in what
we used (to)
with Him
associate.'
When
came to them
the Messengers
from before them
and from
behind them,
(saying) 'Do not
Allah.'
they said,
'If
(had) willed
our Lord,
surely, He (would have) sent down
So indeed, we
in what
you have been sent
with
(are) disbelievers.'
And as for
Thamud,
We guided them,
but they preferred
[the] blindness
over
the guidance,
so seized them
a thunderbolt
(of) the punishment
humilating.
for what
they used (to)
Until,
they come to it
(will) testify
against them
their hearing,
and their sight,
and their skins,
(as) to what
they used (to)
Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
"But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."
But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts.
Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?
"Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"
"Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"
Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
(Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."
That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."
It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!
Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!
If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants.
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.
If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
"That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.
But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."
Behold, the messengers came to them, from before them and behind them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now we reject your mission (altogether)."
As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
灾害因众人所犯的罪恶而显现于大陆和海洋,以至真主使他们尝试自己的行为的一点报酬,以便他们悔悟。
如果他俩勒令你以你所不知道的东西配我,那么,你不要服从他俩,在今世,你应当依礼义而奉事他俩,你应当遵守归依我者的道路;惟我是你们的归宿,我要把你们的行为告诉你们。”
不信道者,你不要为他们的不信而忧愁,他们只归于我,我要把他们的行为告诉他们。真主确是全知他们的胸怀的。
难道你不知道吗?真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜,并制服日月,各自运行,至一定期。真主是彻知你们的行为的。
你们尝试吧!因为你们忘记今日的相会,我确已忘记你们了。你们因为自己的行为而尝试永久的刑罚吧。
你们尝试吧!因为你们忘记今日的相会,我确已忘记你们了。你们因为自己的行为而尝试永久的刑罚吧。
任何人都不知道已为他们贮藏了什么慰藉,以报酬他们的行为。
至于信道而且行善者,将来得以乐园为归宿,那是为了报酬他们的行为的。
你应当遵循从你的主降示你的(经典),真主确是彻知你们的行为的。
信道的人们啊!你们应当记忆真主所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵。真主是明察你们的行为的。
你可以任意地离绝她们中的任何人,也可以任意地挽留她们中的任何人。你所暂离的妻子,你想召回她,对于你是毫无罪过的。那是最近于使她们感到安慰而无悲哀的,并且都满意你所给予她们的。真主知道你们的心事,真主是全知的,是至睿的。
我对他说:“你应当制造完善的铠甲,你应当定好铠甲的宽度。你们应当行善,我确是明察你们的行为的。”
我因他们的忘恩而以这报酬他们,我只惩罚忘恩的人。
每逢我派遣警告者到一个城市去,其中豪华的人们总是说:“我们的确不信你的使命。”
你们的财产、你们的儿子,都不能使你们稍稍地亲近我;但信道而且行善的人们,将因他们的行为而受加倍的报酬,他们将安居于楼上。
为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗?真主必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,真主确是全知他们的行为的。
假若真主为世人所犯的罪恶而惩治他们,那末,他不留一个人在地面上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为真主确是明察他的众仆的。
我的主已赦宥我,并使我成为受优待者!”
你们生前不肯信道,所以今日,你们当入火狱。”
在那日,我将封闭他们的口,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们所行的善恶。
达五德啊!我确已任命你为大地的代治者,你当替人民秉公判决,不要顺从私欲,以免私欲使你叛离真主的大道;叛离真主的大道者,将因忘却清算之日而受严厉的刑罚。
如果你们忘恩,那末,真主确是无求于你们的,他不喜悦他的众仆忘恩负义。如果你们感谢,那末,他喜悦你们的感谢。一个负罪的人,不负别人的罪。然后,你们只归于你们的主,他要将你们的行为告诉你们。他确是全知心事者。
人人都享受自己行为的完全的报酬,真主是知道他们的行为的。
今日,人人都为自己所做的而受报酬。今日,毫无亏枉,真主确是稽核神速的。
那是因为你们在地方上不该欢喜而欢喜,也是因为你们太得意了。
当他们族中的众使者昭示他们许多明证的时候,他们因自己所有的学问而洋洋得意,他们所嘲笑的刑罚,遂降临他们。
当他们看见我的刑罚的时候,他们说:“我们只信真主,不信我们所用以配他的。”
当时,众使者从他们的前后来临他们,说:“除真主外,你们不要崇拜任何物。”他们说:“假若我们的主意欲,他必降下许多天神,我们必定不信你们所奉的使命。”
至于赛莫德人,则我曾引导他们,但他们舍正道而取迷误,故凌辱的刑罚的霹雳因他们的行为而轰击了他们。
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。