eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ريحا    transliteral = riiH-an  
root=rwH   ?    *    ** 
     base = riiH   analysis = rwH+fi&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
30:51 A C E
1
33:9 A C E
2
41:16 A C E
3
54:19 A C E
4
But if
a wind
and they see it
turn yellow,
certainly they continue
after it
(in) disbelief.
believe!
Remember
(the) Favor
(of) Allah
upon you
when
came to you
(the) hosts
and We sent
upon them
a wind
and hosts
not
you (could) see them.
And Allah is
of what
All-Seer.
So We sent
upon them
a wind
furious
(the) days
(of) misfortune,
that We may make them taste
(the) punishment
(of) disgrace
the life
(of) the world.
And surely, (the) punishment
(of) the Hereafter
(is) more disgracing,
and they
will not be helped.
Indeed, We
[We] sent
upon them
a wind
furious
a day
(of) misfortune
continuous,
And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
如果我使一阵风吹去,而他们看见禾苗变成萎黄的,此后,他们就必定变成孤恩者。
信道的人们啊!你们应当记忆真主所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵。真主是明察你们的行为的。
我使暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援助。
我确已使暴风在一个很凶恶的日子去毁灭他们,