eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الله    transliteral = llaah-a  
root=   ?    *    ** 
     base = llaah   analysis = Def+llaah+ProperName+Acc
Found:592 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
9:64 A C E
271
9:67 A C E
272
9:71 A C E
273
9:71 A C E
274
9:75 A C E
275
9:77 A C E
276
9:78 A C E
277
9:78 A C E
278
9:90 A C E
279
9:96 A C E
280
9:99 A C E
281
9:102 A C E
282
9:104 A C E
283
9:104 A C E
284
9:107 A C E
285
9:111 A C E
286
9:115 A C E
287
9:116 A C E
288
9:118 A C E
289
9:119 A C E
290
9:120 A C E
291
9:123 A C E
292
10:18 A C E
293
10:22 A C E
294
10:36 A C E
295
10:44 A C E
296
10:60 A C E
297
10:81 A C E
298
10:81 A C E
299
10:104 A C E
300
the hypocrites
lest
be revealed
about them
a Surah,
informing them
of what
(is) in
their hearts.
Say,
indeed,
(will) bring forth
what
you fear.`
They hypocrite men
and the hypocrite women,
some of them
(are) of
others.
They enjoin
and forbid
what
(is) the right,
and they close
their hands.
They forget
Allah,
so He has forgotten them.
Indeed,
the hypocrites,
they (are)
the defiantly disobedient.
And the believing men
and the believeig women,
each of them
(are) allies
to another.
They enjoin
and forbid
from
the wrong,
and they establish
thte prayer
and give
the zakah,
and they obey
and His Messenger.
Allah will have mercy on them.
Indeed,
(is) All-Mighty,
All-Wise.
And the believing men
and the believeig women,
each of them
(are) allies
to another.
They enjoin
and forbid
from
the wrong,
and they establish
thte prayer
and give
the zakah,
and they obey
and His Messenger.
Allah will have mercy on them.
Indeed,
(is) All-Mighty,
All-Wise.
And among them
(is) he who
made a covenant
(with) Allah,
He gives us
His bounty,
surely we will give charity
and surely we will be
among
the righteous.`
So He penalized them
(with) hypocrisy
their hearts
until
the day
when they will meet Him,
because
they broke
(the covenant) with Allah
what
they had promised Him,
and because
they used (to)
Do not
they know
that
their secret
and their secret conversation,
and that
(is) All-Knower
(of) the unseen?
Do not
they know
that
their secret
and their secret conversation,
and that
(is) All-Knower
(of) the unseen?
And came
the ones who make excuses
the bedouins,
that permission be granted
to them,
and sat,
those who
(to) Allah
and His Messenger.
Will strike
those who
disbelieved
among them
a punishment
painful.
They swear
to you
that you may be pleased
with them.
But if
you are pleased
with them,
then indeed,
(is) not pleased
with
the people
(who are) defiantly disobedient.
But among
the bedouins
(is he) who,
believes
in Allah
and the Day
the Last,
and takes
what
he spends
(as) means of nearness
with
and invocations
(of) the Messenger.
Behold!
Indeed, it
(is) a means of nearness
for them.
Allah will admit them
His Mercy.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And others
(who have) acknowledged
their sins.
They had mixed
a deed
righteous
(with) other
(that was) evil.
Perhaps
[that]
will turn (in mercy)
to them.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Do not
they know
that
(is) He
(Who) accepts
the repentance
from
His slaves
and takes
the charities,
and that
Allah,
(is) the Accepter of repentance,
the Most Merciful.
Do not
they know
that
(is) He
(Who) accepts
the repentance
from
His slaves
and takes
the charities,
and that
Allah,
(is) the Accepter of repentance,
the Most Merciful.
And those who
a masjid
(for causing) harm
and (for) disbelief,
and (for) division
among
the believers,
and (as) a station
for whoever
warred
(against) Allah
and His Messenger
before.
And surely they will swear,
`Not
we wish
except
the good.`
But Allah
bears witness
indeed, they
(are) surely liars.
Indeed,
(has) purchased
from
the believers
their lives
and their wealth,
because
for them
(is) Paradise.
They fight
(the) way
(of) Allah,
and they are slain.
A promise
upon Him
true,
the Taurat
and the Injeel
and the Quran.
And who
(is) more faithful
to his promise
than
Allah?
in your transaction
you have contracted
[with it].
And that
(is) the success
the great.
And not
(for) Allah
that He lets go astray
a people
after
[when]
He has guided them
until
He makes clear
to them
what
they should fear.
Indeed,
(of) every
thing
is All-Knower.
Indeed,
to Him (belongs)
the dominion
(of) the heavens
and the earth,
He gives life,
and He causes death.
And not
for you
besides Allah
any
protector
and not
any helper.
And on
(of) those who
were left behind,
until
when
(was) straitened
for them
the earth,
though
it was vast.
And (was) straitened
for them
their own souls
and they were certain
that
(there is) no
refuge
from
except
to Him.
Then
He turned (in mercy)
to them
that they may repent.
Indeed,
Allah,
(is) the Acceptor of repentance,
the Most Merciful.
O you who believe!
with
those who are truthful.
Not
it was
(for) the people
of the Madinah
and who
were around them
the bedouins,
that
they remain behind
after
the Messenger
of Allah,
and not
they prefer
their lives
his life.
That is
because [they]
(does) not
afflict them
thirst
and not
fatigue
and not
(the) way
(of) Allah,
and not
they step
any step
that angers
the disbelievers
and not
they inflict
an enemy
an infliction
except
is recorded
for them
in it
(as) a deed
righteous.
Indeed,
(does) not
allow to be lost
the reward
of the good-doers.
O you who believe!
those who
(are) close to you
the disbelievers,
and let them find
in you
harshness.
that
(is) with
those who fear (Him).
And they worship
other than Allah
that (which)
(does) not
harm them
and not
benefit them,
and they say,
(are) our intercessors
with
Allah.`
Say,
`Do you inform
of what
He does not know
the heavens
and not
the earth?
Glorified is He
and Exalted
above what
they associate (with Him).
(is) the One Who
enables you to travel
the land
and the sea,
until,
when
you are
the ships
and they sail
with them
with a wind
and they rejoice
therein
comes to it
a wind
stormy,
and comes to them
the waves
from
every
place,
and they assume
that they
are surrounded
with them.
They call
sincerely
to Him
(in) the religion,
(saying) `If
You save us
from
this,
surely we will be
among
the thankful.
And not
follow
most of them
except
assumption.
Indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
Indeed,
(does) not
the people
(in) anything,
the people
wrong themselves.
And what
(will be the) assumption
(of) those who
against
the lie
(on) the Day
(of) the Judgment?
Indeed,
(is) surely Full (of) Bounty
the mankind,
most of them
(are) not
grateful.
Then when
they (had) thrown,
Musa said,
`What
you have brought
[it]
(is) the magic.
Indeed,
will nullify it.
Indeed,
(does) not
the work
(of) the corrupters.`
Then when
they (had) thrown,
Musa said,
`What
you have brought
[it]
(is) the magic.
Indeed,
will nullify it.
Indeed,
(does) not
the work
(of) the corrupters.`
`O mankind!
you are
doubt
my religion,
then not
I worship
those whom
you worship
besides Allah,
I worship
Allah,
the One Who
causes you to die.
And I am commanded
that
the believers.
The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).
The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.
So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).
Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen?
Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen?
And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.
They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.
But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?
And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.
Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme.
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper.
(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).
It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him.
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief.
When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief.
Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,
伪信的人们恐怕为他们而降示一章经,把他们的心事告诉信士们。你说:“你们嘲笑吧!真主必定要揭露你们所畏惧的事情。”
伪信的男女,彼此是同类的,他们劝恶戒善,紧握双手,(不肯施舍),他们忘记了真主,主也忘记了他们。伪信者就是放肆者。
信道的男女互为保护人,他们劝善戒恶,谨守拜功,完纳天课,服从真主及其使者,这等人真主将怜悯他们。真主确是万能的,确是至睿的。
信道的男女互为保护人,他们劝善戒恶,谨守拜功,完纳天课,服从真主及其使者,这等人真主将怜悯他们。真主确是万能的,确是至睿的。
他们中有些人,与真主缔约:“如果真主把部分恩惠赏赐我们,我们一定施舍,一定成为善人。”
故真主使他们心中常怀伪信,直到见主之日,因为他们对真主爽约,而且常撒谎。
难道他们不晓得真主是知道他们的隐情和密谋的,是深知一切幽玄的吗?难道他们不晓得吗?
难道他们不晓得真主是知道他们的隐情和密谋的,是深知一切幽玄的吗?难道他们不晓得吗?
游牧人中有人托故来向你请假,他们对真主及其使者撒谎不肯来请假,他们中不信道者,将遭受痛苦的刑罚。
他们对你们发誓,以便你们喜欢他们。即使你们喜欢他们,(也无济于事),因为真主必定不喜欢放肆的民众。
游牧的阿拉伯人中有人想借信仰真主和末日,他们把所捐献的钱财当作媒介,以获得真主的亲近和使者的祝福。当然,他们必定要借此而获得真主的亲近,真主将使他们进入他的慈恩之中。真主确是至赦的,确是至慈的。
还有一些人已承认自己的罪过。他们曾使善行和恶行互相混合,真主或许准他们悔过。真主确是至恕的,确是至慈的。
难道他们不知道吗?真主是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;真主是至恕的,是至慈的。
难道他们不知道吗?真主是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;真主是至恕的,是至慈的。
还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加强不信,分离信士,并作为以前违抗真主及其使者的人的埋伏所,他们必定发誓说:“我们的宗旨是至善的。”真主作证:他们确是撒谎的。
真主确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为真主而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比真主更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。
真主既引导了一些民众,就不至于使他们迷误,直到为他们说明他们所应当戒备的行为。真主确是全知万物的。
真主确有天地间的统治权,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你们绝无任何保护者,也无任何援助者。
他也允许那三个人悔过,他们留待真主的命令,感到大地虽广,他们觉得无地自容;心境也觉得很狭隘,相信除向真主悔过外,无法逃避真主的震怒。此后,他允许了他们悔过,以便他们自新。真主确是至恕的,确是至慈的。
信道的人们啊!你们要敬畏真主,要和诚实的人在一起。
麦地那人和他们四周的游牧的阿拉伯人,不该逗留在后方,而不随使者出征;不该只顾自己的安逸,而不与使者共患难。因为凡他们为真主而遭遇的饥渴和劳顿,他们触怒不信道者的每一步伐,或每次对敌人有所获,每有一件就必为他们记一功,真主一定不使行善者徒劳无酬。
信道的人们啊!你们要讨伐邻近你们的不信道者,使他们感觉到你们的严厉。你们知道,真主是和克己者在一起的。
除真主外,他们崇拜那对他们既无福又无祸的东西,他们说:“这些(偶像)是在真主那里替我们说情的。”你说:“难道真主不知道天地间有此事,而要你们来告诉他吗!赞美真主,他超乎万物!他超乎他们在他之外所崇拜的东西!”
真主使你们在陆上和海上旅行。当你们坐在船中,乘顺风而航行,并因风而欣喜的时候,暴风向船袭来,波涛从各处滚来,船里的人猜想自己已被包围,他们虔诚地祈祷真主,”如果你使我们脱离这次灾难,我们必定感谢你。”
他们大半是只凭猜想,猜想对于真理是毫无裨益的。真主确是全知他们的行为的。
真主的确毫不亏待人们,但人们却亏待自己。
假借真主的名义而造谣的人们在复活日将作何猜想呢?真主对人们,确是有恩惠的,但他们大半不感谢。
当他们抛出来的时候,穆萨说:“你们所表演的确是魔术,真主必使它无效,真主必定不相助破坏者的工作。”
当他们抛出来的时候,穆萨说:“你们所表演的确是魔术,真主必使它无效,真主必定不相助破坏者的工作。”
你说:“人们啊!如果你们怀疑我的宗教,那末,我不崇拜你们舍真主而崇拜的,但我崇拜真主,他将使你们寿终。我奉命做一个信道者,