eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الارض    transliteral = l-'arD-i  
root='rD   ?    *    ** 
     base = 'arD   analysis = Def+'rD+fa&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Gen
Found:219 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
13:25 A C E
91
13:33 A C E
92
14:2 A C E
93
14:8 A C E
94
14:26 A C E
95
14:38 A C E
96
14:48 A C E
97
15:39 A C E
98
16:13 A C E
99
16:15 A C E
100
16:36 A C E
101
16:49 A C E
102
17:4 A C E
103
17:37 A C E
104
17:76 A C E
105
17:90 A C E
106
17:95 A C E
107
17:103 A C E
108
18:7 A C E
109
18:45 A C E
110
18:84 A C E
111
18:94 A C E
112
20:6 A C E
113
21:21 A C E
114
21:31 A C E
115
21:71 A C E
116
21:81 A C E
117
22:18 A C E
118
22:41 A C E
119
22:46 A C E
120
And those who
the Covenant of Allah
contracting it,
what
Allah has commanded
for it
be joined
and spread corruption
the earth.
Those -
for them
(is) the curse,
and for them
(is) an evil
Is then He Who
(is) a Maintainer
every
soul
for what
it has earned?
Yet they ascribe
to Allah
partners.
Say,
`Name them.
(do) you inform Him
of what
not
He knows
the earth
of the apparent
the words?`
Nay,
(is) made fair-seeming
to those who
disbelieve
their plotting,
and they are hindered
from
the Path.
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
guide.
(is) the One
to Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And woe
to the disbelievers
from
the punishment
severe.
And said
`If
you disbelieve,
and whoever
(is) in
the earth
then indeed,
certainly (is) Free of need,
Praiseworthy.
And (the) example
(of) a word
(is) like a tree
uprooted
from
the surface
(of) the earth,
not
for it
(is) any
stability.
Our Lord!
Indeed, You
You know
what
we conceal
and what
we proclaim.
And not
(is) hidden
from
any
thing
the earth
and not
the heaven.
(On the) Day
will be changed
the earth
(to) other (than)
the earth,
and the heavens,
and they will come forth
before Allah,
the One,
the Irresistible.
He said,
`My Lord!
Because
You misled me,
surely, I will make (evil) fair-seeming
to them
the earth
and I will mislead them
And whatever
He multiplied
for you
the earth
(of) varying
Indeed,
that
surely (is) a sign
for a people
who remember.
And He has cast
the earth
firm mountains,
lest
it should shake
with you,
and rivers
and roads
so that you may
be guided.
And certainly,
We sent
into
every
nation
a Messenger,
that,
`Worship
Allah,
the false deities.`
Then among them
(were some) whom
Allah guided,
and among them
(were) some
was justified
on them
the straying.
So travel
the earth
the end
(of) the deniers.
And to Allah
prostrate
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth
moving creatures
and the Angels,
and they
(are) not
And We decreed
(the) Children
(of) Israe
the Book,
`Surely you will cause corruption
the earth
and surely you will reach,
haughtiness
And (do) not
walk
the earth
(with) insolence.
Indeed, you
will never
the earth
and will never
the mountains
(in) height.
And indeed,
they were about
(to) scare you
from
the land,
that they evict you
from it.
But then
not
they (would) have stayed
after you
except
a little.
And they say,
`Never
we will believe
in you
until
you cause to gush forth
for us
from
the earth
a spring.
Say,
`If
(there) were
the earth
walking
surely We (would) have sent down
to them
from
the heaven
an Angel
(as) a Messenger.`
So he intended
drive them out
from
the land,
but We drowned him
and who
(were) with him
Indeed, We
We have made
what
(is) on
the earth
adornment
for it,
that We may test [them]
which of them
(is) best
(in) deeds.
And present
to them
the example
(of) the life
(of) the world,
like water
which We send down
from
the sky,
then mingles
with it
(the) vegetation
(of) the earth
then becomes
dry stalks,
it (is) scattered
(by) the winds.
over
every
thing
(is) All Able.
Indeed, We
[We] established
[for] him
the earth,
and We gave him
every
thing
a means.
They said,
`Odhul-qarnain!
Indeed,
and Majuj
(are0 corrupters
the land.
So many
we make
for you
an expenditure
[on]
that
you make
between us
and between them
a barrier?
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth,
and whatever
(is) between them
and whatever
(is) under
the soil.
(have) they taken
from
the earth,
they
raise (the dead)?
And We (have) placed
the earth
firmly set mountains,
lest
it (should) shake
with them,
and We made
therein
broad passes
(as) ways,
so that they may
(be) guided.
And We delivered him
and Lut
the land
We (had) blessed
[in it]
for the worlds.
And to Sulaiman,
thte wind
forcefully
blowing
by his command
the land
We blessed
[in it].
And We are
of every
thing
Knowers.
Do not
you see
that
Allah -
prostrates
to Him
whoever
(is) in
the heavens
and whoever
(is) in
the earth,
and the sun
and the moon
and the stars
and the mountains,
and the trees
and the moving creaturs
and many
the people?
But many -
(is) justly due
on him
the punishment.
And whoever
Allah humilitates
then not
for him
any
bestower of honor.
Indeed,
what
He Wills.
Those who,
We establish them
the land
they establish
the prayer
and they give
and they enjoin
and forbid
from
the wrong.
And for Allah
(is the) end
(of) the matters.
So have not
they traveled
the land
for them
hearts
(to) reason
with it
(to) hear
with it.
For indeed, [it]
not
(are) blinded
(are) blinded
the hearts
(are) in
the breasts.
But those who break the Covenant of Allah, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which Allah has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home!
Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.
Of Allah, to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible penalty (their Unfaith will bring them)!-
And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability.
"O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.
One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;
(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).
And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).
And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.
Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
(It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.
Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,- the sun, the moon, the stars; the hills, the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall disgrace,- None can raise to honour: for Allah carries out all that He wills.
(They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.
Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts.
与真主缔约,然后加以破坏的,断绝真主命人连结者的,在地方上进行破坏的,这等人将被诅咒,将吃后世的恶果。
监视每个灵魂的谋求者,难道像那不能监视的吗?他们为真主树立了许多伙伴,你说:“你们指出他们的名称吧。难道你们把真主在大地上所不知道的告诉他吗?不然,你们据浮辞而称他们为真主的伙伴。”不然,不信道者,已为自己的计谋所迷惑了。他们被阻挠而不能入正道。真主使谁迷误,谁就没有向导。
真主是有天地万物的。哀哉不信道者!他们将受严厉的刑罚。
穆萨说:“如果你们和大地上的人统统都忘恩负义,(也无损于真主),因为真主确是无求的,确是可颂的。”
一句恶言,恰似一棵恶劣的树,从大地上被连根拔去,绝没有一点安定。
我们的主啊!你必定知道我们所隐讳的和我们所表白的。天地间没有什么事物能瞒过真主。
在那日,这大地要变成别的大地,诸天也要变成为别的诸天,他们要出来见独一的、全能的真主。
他说:“我的主啊!你已判定我是迷误的,所以我誓必在大地上以罪恶诱惑他们,我必定要使他们一同迷误。
(他又为你们而制服)他所为你们创造于大地的各色物品,对于能记取教诲的民众,此中确有一种迹象。
他在大地上安置许多山岳,以免大地动荡,而你们不得安居。他开辟许多河流和道路,以便你们遵循正路。
我在每个民族中,确已派遣一个使者,说:“你们当崇拜真主,当远离恶魔。”但他们中有真主所引导的,有应当迷误的。故你们当在大地上旅行,应当观察否认(使者)的人们的结局是怎样的。
天地间的动物和天神们,都只为真主而叩头,他们不敢自大。
我曾在经典里启示对以色列的后裔判决说:“你们必定要在大地上两次作乱,你们必定很傲慢。”
你不要骄傲自满地在大地上行走,你绝不能把大地踏穿,绝不能与山比高。
他们确已使你几乎不能安居故乡,以便把你逐出境外。如果那样,他们在你被逐之后,只得逗留一会儿。
他们说:“我们绝不信你,直到你为我们而使一道源泉从地下涌出,
你说:“假若大地上有许多天神安然步行,那末我必从天上降下一个天神去他们那里做使者。”
他要把他们逐出境外,但我使他和他的军队统统淹死。
我确已使大地上的一切事物成为大地的装饰品,以便我考验世人,看谁的工作是最优美的。
你为他们打一个比方:今世的生活,犹如我从云中降下雨水,植物得雨,就蓬勃生长,既而零落,随风飘散。真主对于万事是全能的。
我确已使他在大地上得势,我赏赐他处理万事的途径。
他们说:“左勒盖尔奈英啊!雅朱者和马朱者,的确在地方捣乱,我们向你进贡,务请你在我们和他们之间建筑一座壁垒,好吗?”
凡在天上地下的,在天地之间的,在地底下的,都是他的。
难道他们把大地上许多东西当神明,而那些神明能使死人复活吗?
我在大地上创造了群山,以免大地动荡而他们不安; 我在群山间创造许多宽阔的道路,以便他们能达到目的。
我拯救他和鲁特,而使他俩迁移到我为世人而降福的地方去。
我替素莱曼制服狂风,它奉他的命令而吹到我曾降福的地方, 我是深知万物的。
你难道不知道吗?在天上的和在地上的,与日月群星,山岳树木,牲畜和许多人,都服从真主,有许多人当受刑罚。真主凌辱谁,谁不受人尊敬。真主确是为所欲为的。(此处叩头!)※
如果我使那些人在地面上得势,他们将谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶。 万事的结局只归真主。
难道他们没有在大地上旅行,因而有心可以了解,或者有耳可以听闻吗? 因为肉眼不盲,胸中的心眼却盲了。