eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
6:28 A C E
331
6:34 A C E
332
6:34 A C E
333
6:37 A C E
334
6:38 A C E
335
6:38 A C E
336
6:42 A C E
337
6:51 A C E
338
6:52 A C E
339
6:52 A C E
340
6:52 A C E
341
6:52 A C E
342
6:53 A C E
343
6:54 A C E
344
6:56 A C E
345
6:57 A C E
346
6:59 A C E
347
6:63 A C E
348
6:63 A C E
349
6:65 A C E
350
6:65 A C E
351
6:69 A C E
352
6:69 A C E
353
6:70 A C E
354
6:70 A C E
355
6:71 A C E
356
6:84 A C E
357
6:88 A C E
358
6:91 A C E
359
6:98 A C E
360
Nay,
became manifest
for them
what
they used to
conceal
before.
And if
they were sent back
certainly they (would) return
to what
they were forbidden
from it,
and indeed they
certainly are liars.
And surely
were rejected
Messengers
before you,
but they were patient
over
what
they were rejected
and they were harmed
until
came to them
Our help.
And none
[who] (can) alter
the words
of Allah,
and surely
has come to you
of (the) news
(of) the Messengers.
And surely
were rejected
Messengers
before you,
but they were patient
over
what
they were rejected
and they were harmed
until
came to them
Our help.
And none
[who] (can) alter
the words
of Allah,
and surely
has come to you
of (the) news
(of) the Messengers.
And they said,
`Why (is) not
sent down
to him
a Sign
from
his Lord?`
Say,
`Indeed
(is) Able
[on]
send down
a Sign,
most of them
(do) not
And not
(is) any
animal
the earth
and not
a bird
(that) flies
with its wings -
(are) communities
We have not neglected
the Book
any
thing,
then
their Lord
they will be gathered.
And not
(is) any
animal
the earth
and not
a bird
(that) flies
with its wings -
(are) communities
We have not neglected
the Book
any
thing,
then
their Lord
they will be gathered.
And certainly
We sent (Messengers)
nations
before you,
then We seized them
with adversity
and hardship
so that they
might humble themselves.
And warn
with it
those who
that
they will be gathered
their Lord
for them
other than Him
any protector
and not
any intercessor,
so that they may
become righteous.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
And thus
We try
some of them
with others
that they say,
`Are these
(whom) Allah has favored
[upon them]
from
among us?`
Is not Allah
most knowing
of those who are grateful?
And when
come to you
those who
in Our Verses
then say,
`Peace
(be) upon you.
Your Lord has prescribed
upon
Himself
the Mercy,
that he
who
among you does
evil
in ignorance
then
repents
after it
and reforms,
then, indeed He
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.`
Say,
`Indeed I
[I] am forbidden
that
I worship
those whom
you call
besides Allah.`
Say,
`Not
I follow
your vain desires,
certainly
I would go astray
then,
and not
I (would) be
from
the guided-ones.`
Say,
`Indeed, I am
clear proof
from
my Lord,
while you deny
[with] it.
Not
I have
what
you seek to hasten
on it.
Not
(is) the decision
except
for Allah.
He relates
the truth,
and He
(is the) best
(of) the Deciders.`
And with Him
(are the) keys
(of) the unseen,
none
knows them
except
Him.
And He knows
what
(is) in
the land
and in the sea.
And not
any leaf
He knows it.
And not
a grain
the darknessess
(of) the earth
and not
moist
and not
(is) in
a Record
Clear.
Say,
`Who
saves you
from
darknesses
(of) the land
and the sea,
you all Him
and secretly,
He saves us
from
this,
surely we will be
from
the grateful ones.``
Say,
`Who
saves you
from
darknesses
(of) the land
and the sea,
you all Him
and secretly,
He saves us
from
this,
surely we will be
from
the grateful ones.``
Say,
`He
(is) All-Capable
[on]
upon you
punishment
from
above you
from
beneath
your feet
(to) confuse you
(into) sects
and make (you) taste -
some of you
violence
(of) others.`
We explain
the Signs
so that they may
understand.
Say,
`He
(is) All-Capable
[on]
upon you
punishment
from
above you
from
beneath
your feet
(to) confuse you
(into) sects
and make (you) taste -
some of you
violence
(of) others.`
We explain
the Signs
so that they may
understand.
And not
(is) on
those who
fear (Allah)
their account
any
thing;
(for) reminder,
so that they may
fear (Allah).
And not
(is) on
those who
fear (Allah)
their account
any
thing;
(for) reminder,
so that they may
fear (Allah).
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
Say,
`Shall we call
besides
that
not
benefits us
and not
harms us,
and we turn back
after
[when]
Allah has guided us?
Like the one
whom the Shaitaan enticed
the earth
confused,
has has
companions
who call him
towards
the guidance,
`Come to us.``
Say,
`Indeed,
the Guidance
of Allah,
(is) the Guidance,
and we have been commanded
that we submit
to the Lord
of the worlds
And We bestowed
to him
and Yaqub,
We guided.
And Nuh,
We guided
before;
and of
his descendents,
and Sulaiman
and Ayub
and Yusuf
and Musa
and Harun.
And thus
We reward
the good-doers.
That
(is the) Guidance
(of) Allah,
He guides
with it
whom
He wills
His slaves.
But if
they (had) associated partners (with Allah),
(would be) surely worthless
for them
what
they used to
And (did) not
they appraise
(with) His true appraisal,
when
they said,
`Allah did not reveal
a human being
any
thing.`
Say,
`Who
revealed
the Book
brought
[it]
(as) a light
and guidance
for the people?
You make it
(into) parchments,
you disclose (some of) it
and you conceal
much (of it).
And you were taught
what
not
and not
your forefathers.`
Say,
`Allah (revealed it).`
Then
leave them
their discourse -
playing.
And He
(is) the One Who
(has) produced you
from
a single soul,
so (there is) a place of dwelling
and a resting place.
Certainly,
We have made clear
the Signs
for a people
(who) understand.
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.
Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst us?" Doth not Allah know best those who are grateful?
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."
Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges."
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.
No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.
It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand.
不然,他们以前所隐讳的,已经为他们而暴露出来。即使他们得复返人世,他们仍必再犯他们以前所被禁戒的事。他们确是说谎的人。
在你之前,有许多使者,确已被人否认,但他们忍受他人的否认和迫害,直到我的援助降临他们。真主的约言,不是任何人所能变更的。众使者的消息,有一部分确已降临你了。
在你之前,有许多使者,确已被人否认,但他们忍受他人的否认和迫害,直到我的援助降临他们。真主的约言,不是任何人所能变更的。众使者的消息,有一部分确已降临你了。
他们说:“为什么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“真主确是能降示一种迹象的。”但他们大半不知道。
在大地上行走的兽类和用两翼飞翔的鸟类,都跟你们一样,各有种族的--我在天经里没有遗漏任何事物;一切鸟兽,都要被集合在他们的主那里。
在大地上行走的兽类和用两翼飞翔的鸟类,都跟你们一样,各有种族的--我在天经里没有遗漏任何事物;一切鸟兽,都要被集合在他们的主那里。
在你之前,我确已派遣(许多使者)去教化各民族,(他们否认使者的使命),故我以穷困和患难惩治他们,以便他们谦逊。
有些人,害怕将来被集合在他们的主那里,既无人保护,也无人说情,你当用此经主警告他们,以便他们敬畏。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
我这样使他们互相考验,以便他们说:“难道这等人就是我们中特受真主恩宠的人吗?”难道真主不是最了解感谢者的吗?
确信我的迹象的人来见你的时候,你说:“祝你们平安。你们的主,曾以慈悯为自己的责任。你们中谁无知地作恶,然后悔过自新,真主必定赦宥谁,因为他确是至赦的,确是至慈的。”
你说:“我确已奉到禁令,不得崇拜你们舍真主而祈祷的。”你说:“我不顺从你们的私欲;否则,我必迷误,而绝不是遵循正道的人。”
你说:“我确是依据从我的主降示的明证的,而你们却否认它。我不能主持你们要求早日实现的刑罚。一切判决,只归真主;他依理而判决,他是最公正的判决者。”
真主那里,有幽玄的宝藏,只有他认识那些宝藏。他认识陆上和海中的一切;零落的叶子,没有一片是他不认识的,地面下重重黑暗中的谷粒,地面上一切翠绿的,和枯槁的草木,没有一样不详载在天经中。
你说:“你们谦逊地和秘密地祈祷说:'如果他拯救我们脱离这些苦难,我们必定感谢他。'谁能拯救你们脱离陆地和海洋的各种苦难呢?”
你说:“你们谦逊地和秘密地祈祷说:'如果他拯救我们脱离这些苦难,我们必定感谢他。'谁能拯救你们脱离陆地和海洋的各种苦难呢?”
你说:“他能使刑罚从你们的头上和脚下袭击你们,或使你们各宗派相混杂,从而使你们这宗派尝试那宗派的战争。”你看,我怎样阐述许多迹象,以便他们了解。
你说:“他能使刑罚从你们的头上和脚下袭击你们,或使你们各宗派相混杂,从而使你们这宗派尝试那宗派的战争。”你看,我怎样阐述许多迹象,以便他们了解。
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
你说:“难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:“你到我们这里来吧!”(他不听从,以致毁灭。)你说:“真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。”
我赏赐他易司哈格和叶尔孤白,-个人我都加以引导。以前,我曾引导努哈,还引导过他的后裔达五德、素莱曼、安优卜、优素福、穆萨、哈伦,我这样报酬行善的人。
这是真主的正道,他以它引导他所欲引导的仆人。假若他们以物配主,那末,他们的善功必定变成无效的。
他们对于真主没有真正的认识,当时,他们说:“真主没有把任何物降示给任何人。”你说:“谁降示了穆萨所传授的、可以做世人的光明和向导的天经呢?你们把那部天经抄录在一些散纸上,你们发表一部分,隐藏大部分。你们曾受过自己和祖先所未认识的教训。”你说:“是真主。”然后,任随他们在妄言中游戏。
他从-个人创造你们,然后,你们有住宿的地方,有寄存的地方,我已为能了解的民众解释了一切迹象。