eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لكم    transliteral = la-kum  
root=   ?    *    ** 
     base = kum   analysis = l+Prep+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:294 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
16:81 A C E
151
16:81 A C E
152
16:92 A C E
153
16:95 A C E
154
17:68 A C E
155
17:69 A C E
156
18:16 A C E
157
18:16 A C E
158
18:48 A C E
159
18:50 A C E
160
20:53 A C E
161
20:71 A C E
162
21:67 A C E
163
21:80 A C E
164
21:111 A C E
165
22:5 A C E
166
22:33 A C E
167
22:36 A C E
168
22:36 A C E
169
22:36 A C E
170
22:37 A C E
171
22:49 A C E
172
22:65 A C E
173
23:19 A C E
174
23:19 A C E
175
23:21 A C E
176
23:23 A C E
177
23:32 A C E
178
24:11 A C E
179
24:11 A C E
180
And Allah
(has) made
for you
from what
He created,
and (has) made
for you
from
the mountains,
shelters
and (has) made
for you
garments
to protect you
(from) the heat
and garments
to protect you
from your (mutual) violence.
He completes
His Favor
upon you
so that you may
And Allah
(has) made
for you
from what
He created,
and (has) made
for you
from
the mountains,
shelters
and (has) made
for you
garments
to protect you
(from) the heat
and garments
to protect you
from your (mutual) violence.
He completes
His Favor
upon you
so that you may
And (do) not
like her who
untwists
her spun yarn
strength
(into) untwisted strands;
you take
your oaths
(as) a deception
between you,
because
a community
[it]
(is) more numerous
than
(another) community.
Allah tests you
by it.
And He will make clear
to you
(on) the Day
(of) the Resurrection,
what
you used (to)
in it
And (do) not
exchange
the covenant
(of) Allah,
(for) a price
little.
Indeed, what
(is) with
Allah,
(is) better
for you
you were (to)
Do you then feel secure
that (not)
He will cause to swallow
(of) the land
against you
a storm of stones?
Then
not
you will find
for you
a guardian?
do you feel secure
that (not)
He will send you back
into it
another time,
and send
upon you
a hurricane
the wind,
and down you
because
you disbelieved?
Then
not
you will find
for you
against Us
therein
an avenger?
And when
you withdraw from them
and what
they worship
except
Allah,
then retreat
the cave.
Will spread
for you
your Lord
His Mercy
and will facilitate
for you
[from]
your affair
(in) ease.`
And when
you withdraw from them
and what
they worship
except
Allah,
then retreat
the cave.
Will spread
for you
your Lord
His Mercy
and will facilitate
for you
[from]
your affair
(in) ease.`
And they will be presented
before
your Lord
(in) rows,
`Certainly,
you have come to Us
We created you
the first
time.
Nay,
you claimed
that not
We made
for you
an appointment.`
And when
We said
to the Angels,
`Prostrate
to Adam
so they prostrated
except
(He) was
the jinn,
and he rebelled
against
the Command
(of) his Lord.
Will you then take him
and his offspring
(as) protectors
other than Me,
while they
(are) to you
enemies?
Wretched
for the wrongdoers
(is) the exchange.
The One Who
made
for you
the earth
(as) a bed
and inserted
for you
therein
and sent down
from
water,
then We (have) brought forth
with it,
plants
diverse.
He said,
`You believe
[to] him
before
[that]
I gave permission
to you.
Indeed, he
(is) your chief,
the one ho
taught you
the magic.
So surely I will cut off
your hands
and your feet
opposite sides,
and surely I will crucify you
(the) trunks
(of) date-palms
and surely you will know
which of us
(is) more severe
(in) punishment
and more lasting.`
Uff
to you
and to what
you worship
besides
Allah.
Then will not
you use reason?`
And We taught him
(the) making
(of) coats of armor
for you
to protect you
from
your battle.
Then will
(be) grateful?
And not
I know,
perphaps it may be
a trial
for you,
and an enjoyment
a time.`
you are
doubt
about
the Resurrection,
then indeed, We
We created you
from
then
from
a sperm-drop,
then
from
a clinging substance
then
from
an embryonic lump,
and unformed,
that We may make clear
to you.
And We cause to remain
what
We will
a term
appointed,
then
We bring you out
(as) a child,
[then]
that you may reach
[your] maturity.
And among you
(is he) who
and among you
(is he) who
is returned
the most abject
so that not
he knows,
having known,
anything.
And you see
the earth
then when
We send down
it gets stirred
and it swells
and grows
every
kind
beautiful.
For you
therein
(are) benefits
a term
appointed;
then
their place of sacrifice
(is) at
the House
the Ancient.
And the camels and cattle -
We have made them
for you
among
(the) Symbols
(of) Allah,
for you
therein
(is) good.
So mention
(the) name
(of) Allah
over them
(when) linded up;
and when
are down
their sides,
then eat
from them
the needy who do not ask
and the needy who ask.
We have subjected them
to you
so that you may
be grateful.
And the camels and cattle -
We have made them
for you
among
(the) Symbols
(of) Allah,
for you
therein
(is) good.
So mention
(the) name
(of) Allah
over them
(when) linded up;
and when
are down
their sides,
then eat
from them
the needy who do not ask
and the needy who ask.
We have subjected them
to you
so that you may
be grateful.
And the camels and cattle -
We have made them
for you
among
(the) Symbols
(of) Allah,
for you
therein
(is) good.
So mention
(the) name
(of) Allah
over them
(when) linded up;
and when
are down
their sides,
then eat
from them
the needy who do not ask
and the needy who ask.
We have subjected them
to you
so that you may
be grateful.
Will not
their meat
and not
their blood
reaches Him
the piety
from you.
He subjected them
to you
so that you may magnify
what
He has guided you.
And give glad tidings
(to) the good-doers.
`O mankind!
I am
to you
a warner
clear.`
Do not
you see
that
(has) subjected
to you
what
(is) in
the earth,
and the ships
that sail
through
the sea
by His Command?
And He withholds
lest
it falls
the earth
except
by His permission.
Indeed,
to mankind
(is) Full of Kindness,
Most Merciful.
Then We produced
for you
by it
gardens
of date-palms
and grapevines,
for you,
(are) fruits
abundant
and from them
you eat.
Then We produced
for you
by it
gardens
of date-palms
and grapevines,
for you,
(are) fruits
abundant
and from them
you eat.
And indeed,
for you
the cattle
surely, (is) a lesson.
We give you drink
from what
(is) in
their bellies,
and for you
in them
(are) benefits
and of them
you eat.
And verily
his people,
and he said,
`O my people!
Allah;
not
for you
(is) any
other than Him.
Then will not
you fear?`
And We sent
among them
a Messenger
from themselves
[that]
`Worship
Allah;
not
for you
(is) any
other than Him.
Then will not
you fear?`
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).
It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).
And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.
Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you, if ye only knew.
Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
"When ye turn away from them and the things they worship other than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies on you and disposes of your affair towards comfort and ease."
"When ye turn away from them and the things they worship other than Allah, betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies on you and disposes of your affair towards comfort and ease."
And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye, ye thought We shall not fulfil the appointment made to you to meet (Us)!":
Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers!
"He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.
(Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?
"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).
In them ye have benefits for a term appointed: in the end their place of sacrifice is near the Ancient House.
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;
(Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
真主以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。
真主以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。
你们不要像那个妇人,她把纺织得很结实的线又分拆成若干缕;你们以盟誓为互相欺诈的手段,因为这一族比那一族还要富庶。真主只以此事考验你们。复活日,他必为你们阐明你们所争论的是非。
你们不要以廉价出卖真主的盟约;在真主那里的,对于你们是更好的,如果你们知道。
难道你们不怕主使你们沦陷地下,或使飞沙走石的狂风扫荡你们,而你们不能为自己找到任何监护者吗?
难道你们不怕主使你们再去航海,而使狂风袭击你们,使你们因孤恩而沉溺,然后,你们不能为自己找到任何对主报仇者吗?
当你们离弃他们和他们舍真主而崇拜的神明,可避居山洞,你们的主将对你们广施恩惠--为你们的事业为有利的。
当你们离弃他们和他们舍真主而崇拜的神明,可避居山洞,你们的主将对你们广施恩惠--为你们的事业为有利的。
他们将分列成行地接受你的主的检阅。你们确已来见我,犹如我初次创造你们的时候一样。不然,你们曾说我绝不为你们确定一个约期。
当时我对众天神说:“你们应当向阿丹叩头。”他们都叩了头,但易卜劣厮除外。他本是精灵,所以违背他的主的命令。他和他的子孙,是你们的仇敌,你们却舍我而以他们为保护者吗?不义者的倒行逆施真恶劣!
他为你们以大地为摇篮,他为你们在大地上开辟许多道路,他从云中降下雨水,而借雨水生产各种植物。
法老说:“在我允许你们之前,你们就信奉他们了吗?他必定是你们的头子,他把魔术传授你们,所以我誓必交互着砍掉你们的手和脚, 我誓必把你们钉死在椰枣树干上,你们必定知道我们俩谁的刑罚更严厉,更长久。”
呸,你们不崇拜真主,却崇拜这些东西,难道你们不理解吗?”
我教他替你们制造铠甲,以保护你们,使你们得免于战争的创伤, 这你们感谢吗?
我不知道,这或许是对你们的考验和暂时的享受。”
众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那末,我确已创造了你们,先用泥土,继用一小滴精液,继用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们阐明(道理)。我使我所意欲的(胎儿)在子宫里安居一个定期,然后,我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着),以便你们达到成年。你们中有夭折的;有复返于最劣的年纪的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而且生出各种美丽的植物。
牲畜对于你们,有若干利益,至于一个定期, 然后(屠宰它们作供献)的合法地方应该是古房的附近。
我为你们以骆驼为真主的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念真主之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们制服它们, 以便你们感谢。
我为你们以骆驼为真主的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念真主之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们制服它们, 以便你们感谢。
我为你们以骆驼为真主的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念真主之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们制服它们, 以便你们感谢。
它们的肉和血,都不能达到真主,但你们的虔诚,能达到他。 他为你们这样制服它们,以便你们为真主对你们的引导而尊崇他。你应当向行善者报喜。
你说:“众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。”
难道你不知道吗?真主为你们制服大地上所有的事物,以及奉他的命而在海上航行的船舶,他维持着天以免坠落在地上,除非获得他许可。真主对于世人确是至爱的,确是至慈的。
--然后,我借它而为你们创造许多枣园和葡萄园,其中有许多水果都是你们的,你们得取而食之。
--然后,我借它而为你们创造许多枣园和葡萄园,其中有许多水果都是你们的,你们得取而食之。
牲畜中对于你们确有一种教训,我使你们得饮它们腹中的乳汁, 得享受它们的许多裨益,你们又得食它们的肉,
我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们不敬畏吗?”
我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):”你们应当崇拜真主, 除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?”
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。