eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تقيكم    transliteral = taqii-kum-u  
root=wqy   ?    *    ** 
     base = taqii   analysis = wqy+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc+HelpingVowel
     base = taqii   analysis = wqy+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc+HelpingVowel
Found:2 Page(s):1 
16:81 A C E
1
16:81 A C E
2
And Allah
(has) made
for you
from what
He created,
and (has) made
for you
from
the mountains,
shelters
and (has) made
for you
garments
to protect you
(from) the heat
and garments
to protect you
from your (mutual) violence.
He completes
His Favor
upon you
so that you may
And Allah
(has) made
for you
from what
He created,
and (has) made
for you
from
the mountains,
shelters
and (has) made
for you
garments
to protect you
(from) the heat
and garments
to protect you
from your (mutual) violence.
He completes
His Favor
upon you
so that you may
It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).
It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).
真主以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。
真主以他所创造的东西做你们的遮阴,以群山做你们的隐匿处,以衣服供你们防暑(和御寒),以盔甲供你们防御创伤。他如此完成他对你们的恩惠,以便你们顺服。