eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10:74 A C E
541
10:75 A C E
542
10:76 A C E
543
10:83 A C E
544
10:83 A C E
545
10:94 A C E
546
10:94 A C E
547
10:102 A C E
548
10:104 A C E
549
10:104 A C E
550
10:106 A C E
551
10:107 A C E
552
10:108 A C E
553
11:1 A C E
554
11:6 A C E
555
11:7 A C E
556
11:13 A C E
557
11:17 A C E
558
11:17 A C E
559
11:20 A C E
560
11:20 A C E
561
11:27 A C E
562
11:27 A C E
563
11:28 A C E
564
11:28 A C E
565
11:36 A C E
566
11:38 A C E
567
11:40 A C E
568
11:43 A C E
569
11:45 A C E
570
Then
We sent
after him
Messengers
their people,
and they came to them
with clear proofs.
But not
they were
to believe
what
they had denied
[it]
before.
We seal
[on]
the hearts
(of) the transgressors.
Then
We sent
after them
and Harun
and his chiefs
with Our Signs,
but they were arrogant
and were
a people
criminal.
So when
came to them
the truth
they said,
`Indeed
this
(is) surely, a magic
clear.`
But none
believed
except
(the) offspring
among
his people
fear
and their chiefs,
lest
they persecute them.
And indeed,
(was) a tyrant
the earth,
and indeed, he
(was) of
the ones who commit excesses.
But none
believed
except
(the) offspring
among
his people
fear
and their chiefs,
lest
they persecute them.
And indeed,
(was) a tyrant
the earth,
and indeed, he
(was) of
the ones who commit excesses.
So if
you are
doubt
of what
We have revealed
to you,
then ask
those who
(have been) reading
the Book
before you.
Verily,
has come to you
the truth
from
your Lord,
so (do) not
among
the doubters.
So if
you are
doubt
of what
We have revealed
to you,
then ask
those who
(have been) reading
the Book
before you.
Verily,
has come to you
the truth
from
your Lord,
so (do) not
among
the doubters.
Then do
except
like
the days
(of) those who
passed away
before them?
Say,
indeed, I (am)
with you
among
the ones who wait.`
`O mankind!
you are
doubt
my religion,
then not
I worship
those whom
you worship
besides Allah,
I worship
Allah,
the One Who
causes you to die.
And I am commanded
that
the believers.
`O mankind!
you are
doubt
my religion,
then not
I worship
those whom
you worship
besides Allah,
I worship
Allah,
the One Who
causes you to die.
And I am commanded
that
the believers.
And (do) not
invoke
besides Allah
what
(will) not
benefit you
and not
harm you.
But if
you did so
indeed, you
then (will be)
the wrongdoers.`
And if
Allah touches you
with adversity
(there is) no
remover
of it
except
Him,
and if
He intends for you
any good
then (there is) no
repeller
(of) His Bounty.
He causes it to reach
whom
He wills
His slaves.
And He
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
`O mankind!
Verily
has come to you
the truth
from
your Lord
So whoever
(is) guided
then only
(he is) guided
for his soul,
and whoever
goes astray
then only
he strays
against it.
And I am not
over you
a guardian.`
Alif Lam Ra
(This is) a Book
are perfected
its Verses
moreover,
explained in detail
from (the One Who)
(is) All-Wise,
All-Aware.
And not
any
moving creature
the earth
(is) its provision.
And He knows
its dwelling place
and its place of storage.
All
(is) in
a Record
clear.
And He
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
epochs,
and His throne was
the water
that He might test [you]
which of you
(is) best
(in) deed.
But if
you say,
`Indeed, you
(will be) resurrected
[the] death.`
surely would say
those who
disbelieved,
`This is not
a magic
clear.`
they say,
`He has fabricated it.`
Say,
`Bring then
Surahs
like it
fabricated,
and call
whoever
besides Allah
you are
truthful.`
Then is he who
a clear proof
from
his Lord,
and recites it,
a witness
from Him,
and before it
(was) a Book
(of) Musa
(as) a guide
and (as) mercy?
in it.
But whoever
disblieves
in it
among
the sects,
then the Fire
(will be) his promised (meeting) place.
So (do) not
about it.
Indeed, it
(is) the truth
from
your Lord,
(of) the people
(do) not
believe.
Then is he who
a clear proof
from
his Lord,
and recites it,
a witness
from Him,
and before it
(was) a Book
(of) Musa
(as) a guide
and (as) mercy?
in it.
But whoever
disblieves
in it
among
the sects,
then the Fire
(will be) his promised (meeting) place.
So (do) not
about it.
Indeed, it
(is) the truth
from
your Lord,
(of) the people
(do) not
believe.
not
(able to) escape
the earth
and not
for them
besides
any
protectors.
And will be doubled
for them
the punishment
Not
they were
(to) hear
and not
they used (to)
not
(able to) escape
the earth
and not
for them
besides
any
protectors.
And will be doubled
for them
the punishment
Not
they were
(to) hear
and not
they used (to)
So said
the chiefs
(of) those who
disbelieverd
from
his people,
`Not
we see you
like us,
and not
we see you
followed [you]
except
those who
[they]
(are) the lowest of us
immature in opinion.
And not
we see
in you
over us
any
merit;
nay,
we think you
(are) liars.`
So said
the chiefs
(of) those who
disbelieverd
from
his people,
`Not
we see you
like us,
and not
we see you
followed [you]
except
those who
[they]
(are) the lowest of us
immature in opinion.
And not
we see
in you
over us
any
merit;
nay,
we think you
(are) liars.`
He said,
`O my people!
Do you see
I was
(the) clear proof
from
my Lord,
while He has given me
from
Himself
but (it) has been obscured
from you,
should We compel you (to accept) it
while you (are)
averse to it?
He said,
`O my people!
Do you see
I was
(the) clear proof
from
my Lord,
while He has given me
from
Himself
but (it) has been obscured
from you,
should We compel you (to accept) it
while you (are)
averse to it?
And it was revealed
Nuh,
`That
will never
believe
from
your people
except
(those) who
have already
believed.
So (do) not
(be) distressed
by what
they have been
And he was constructing
the ship
and every time
passed
by him
(the) chiefs
his people,
they ridiculed
[of] him,
He said,
`If
you ridicule
then we
can ridicule
you ridicule.`
Till
when
came
Our command,
and overflowed
the oven,
We said,
every kind
and your family
except
who
has preceded
against him
the word,
and whoever
believed.`
And not
believed
with him
except
a few.
He said,
`I will betake myself
a mountain,
(that) will save me
from
the water.`
He said,
`(There's) no
protector
from
the Command of Allah
except,
(on) whom
He has mercy.`
And came
(in) between them
the waves,
so he was
among
the drowned.
And Nuh called
(to) his Lord
and said,
`O my Lord!
Indeed,
my son
(is) of
my family,
and indeed,
Your promise
(is) true,
and You
(are) the Most Just
(of) the judges.`
Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."
Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,
Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,
"'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong.'"
If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."
A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things):
There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record.
He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery!"
Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other than Allah!- If ye speak the truth!
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!
But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars!"
He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when ye are averse to it?
He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when ye are averse to it?
It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.
Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise!
At length, behold! there came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male and female, and your family - except those against whom the word has already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him.
The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.
And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!"
在他之后,我曾派遣许多使者,去教化他们自己的宗族。他们曾用许多明证昭示他们,但他们不会相信自己以前所否认的东西。我这样封闭过分者的心。
在他们之后,我曾派遣穆萨和哈伦带著我的许多迹象,去教化法老和他的显贵,但他们自大,他们是犯罪的民众。
当从我这儿发出的真理降临他们的时候,他们说:“这确是明显的魔术。”
归信穆萨的只有他本族的苗裔;他们害怕法老和他们本族头目们迫害他们。法老在地方上确是高傲的,确是过分的。
归信穆萨的只有他本族的苗裔;他们害怕法老和他们本族头目们迫害他们。法老在地方上确是高傲的,确是过分的。
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列,
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列,
他们只等待在他们之前逝去者所遭的那种苦难日子。”你说:“你们等待吧!我确是与你们一起等待的。”
你说:“人们啊!如果你们怀疑我的宗教,那末,我不崇拜你们舍真主而崇拜的,但我崇拜真主,他将使你们寿终。我奉命做一个信道者,
你说:“人们啊!如果你们怀疑我的宗教,那末,我不崇拜你们舍真主而崇拜的,但我崇拜真主,他将使你们寿终。我奉命做一个信道者,
切莫舍真主而祈祷那对于你既无福又无祸的东西。假若你那祥做,你就必定是一个不义的人。
如果真主降一点灾害于你,那末,除他之外,绝无能解除灾害的。如果他欲降福利于你,那末,任何人也不能阻拦他的恩惠。他把那恩惠降于他所意欲的仆人。他是至赦的,是至慈的。”
你说:“众人呀!从你们的主发出的真理,确已降临你们。谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害,我不是监护你们的。”
艾列弗,俩目,拉仪。这是一部节义精确而且详明的经典。是从至睿的、彻知的主降示的。
大地上的动物,没有一个不是由真主担负其给养的,没有一个不是真主知道其住所 和贮藏处的。一切事物都记载在一本明确的天经中。
他在六日之中创造了天地万物--他的宝座原是在水上的--以便他考验你们,看你们中谁的工作是最优的。如果你说:“你们死后,是要复活的。”不信道的人们必定说:“这个只是明显的魔术。”
难道他们说他捏造经典吗?你说:“你们试拟作十章吧。你们应当舍真主而祈祷你们所能祈祷的,倘若你们是诚实的人。”
难道这等人还不如别的人吗?他们依据从他们的主降示的明证,而且他们的主所派遣的见证已继那明证而来临,在那明证之前还有穆萨的经典,那是真主所降赐的指南和慈恩。这等人是坚信那明证的。各党派中谁不信那明证,火狱将是谁的约定的地方。所以你们不要怀疑它,它确是你的主所降示的真理,但人们大半不信。
难道这等人还不如别的人吗?他们依据从他们的主降示的明证,而且他们的主所派遣的见证已继那明证而来临,在那明证之前还有穆萨的经典,那是真主所降赐的指南和慈恩。这等人是坚信那明证的。各党派中谁不信那明证,火狱将是谁的约定的地方。所以你们不要怀疑它,它确是你的主所降示的真理,但人们大半不信。
这等人在大地上绝不能逃避天谴。除真主外,他们绝无保护者。他们将受到加倍的惩罚。他们未能听从,也未观察。
这等人在大地上绝不能逃避天谴。除真主外,他们绝无保护者。他们将受到加倍的惩罚。他们未能听从,也未观察。
但他的宗族中不信道的贵族说:“我们认为你只是像我们一样的一个凡人,我们认为只有我们中那些最卑贱的人们才轻率地顺从你,我们认为你们不比我们优越。我们甚至相信你们是说谎的。”
但他的宗族中不信道的贵族说:“我们认为你只是像我们一样的一个凡人,我们认为只有我们中那些最卑贱的人们才轻率地顺从你,我们认为你们不比我们优越。我们甚至相信你们是说谎的。”
他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,并且曾受过从他那里发出的慈恩,但那个明证对于你们是模糊的,难道你们憎恶它,而我们强迫你们接受它吗?
他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,并且曾受过从他那里发出的慈恩,但那个明证对于你们是模糊的,难道你们憎恶它,而我们强迫你们接受它吗?
努哈奉到启示说:“你的宗族中除已归信者外,绝不会再有人归信你,故你不要为他们的行为而悲伤。
他正在造船。他的宗族中的贵族们每逢从他面前走过,都嘲笑他,他说:“如果你们嘲笑我们,我们也必定要像你们嘲笑我们一样嘲笑你们。
等到我的命令来临而洪水从地面涌出的时候,我说:“你把每种动物各拿一对放在船里,并使你的家属--除已被判决者外--和信道的人们一起上船去。”只有少数人同他一起信道。
他儿子说:“我要到一座山上去躲避洪水。”他说:“今天,除真主所怜悯的人外,绝没有任何人能保护别人不受真主的惩罚。”波涛隔开了他们俩,他就被淹死了。
努哈祈祷他的主说:“我的主啊!我的儿子是我的亲人,你的诺言是真实的,你是最公正的判决者。”