eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وكان    transliteral = wa-kaana  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaana   analysis = wa+Particle+Conjunction+kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:84 Page(s):1 2 3
17:27 A C E
31
17:67 A C E
32
17:100 A C E
33
18:28 A C E
34
18:34 A C E
35
18:45 A C E
36
18:54 A C E
37
18:79 A C E
38
18:82 A C E
39
18:82 A C E
40
18:98 A C E
41
19:13 A C E
42
19:21 A C E
43
19:51 A C E
44
19:54 A C E
45
19:55 A C E
46
19:55 A C E
47
25:20 A C E
48
25:26 A C E
49
25:29 A C E
50
25:54 A C E
51
25:55 A C E
52
25:67 A C E
53
25:70 A C E
54
27:48 A C E
55
30:47 A C E
56
33:5 A C E
57
33:9 A C E
58
33:15 A C E
59
33:19 A C E
60
Indeed,
the spendthrifts
brothers
(of) the devils.
And is
the Shaitaan
to his Lord
ungrateful.
And when
touches you
the hardship
the sea,
lost
(are) ones
you call
except
Him Alone.
But when
He delivers you
the land
you turn away.
And is
ungrateful.
Say,
`If
the treasures
(of) My Mercy
(of) my Lord,
then
surely you would withhold
(out of) fear
(of) spending.`
And is
stingy.
And be patient,
yourself,
with
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Face.
And (let) not
pass beyond
your eyes
over them,
desiring
adornment
(of) the life
(of) the world,
and (do) not
obey
whom
We have made heedless
his heart
Our remembrance,
and follows
his desires
and is
his affair
(in) excess.
And was
for him
fruit,
so he said
to his companion
while he
(was) talking with him,
`I am
greater
than you
(in) wealth
and stronger
(in) men.`
And present
to them
the example
(of) the life
(of) the world,
like water
which We send down
from
the sky,
then mingles
with it
(the) vegetation
(of) the earth
then becomes
dry stalks,
it (is) scattered
(by) the winds.
over
every
thing
(is) All Able.
And certainly,
We have explained
this
the Quran
for mankind
every
example.
But is
(in) most
things
quarrelsome.
As for
of (the) poor people
the sea.
So I intended
that
I cause defect (in) it
(as there) was
after them
a king
who seized
every
(by) force.
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
He said,
`This
(is) a mercy
from
my Lord.
But when
comes
(the) Promise
(of) my Lord,
He will make it
level.
And is
(the) Promise
(of) my Lord
true.`
And affection
from
and purity
and he was
righteous
He said,
`Thus;
said
your Lord,
`It
(is) for Me
easy,
and so that We will make him
a sign
for the mankind
and a Mercy
from Us.
And (it) is
a matter
decreed.``
And mention
the Book,
Indeed, he
and was
a Messenger,
a Prophet.
And mention
the Book,
Indeed, he
(to his) promise
and was
a Messenger -
a Prophet.
And he used
(to) enjoin
(on) his people
the prayer
and was
near
his Lord
pleasing.
And he used
(to) enjoin
(on) his people
the prayer
and was
near
his Lord
pleasing.
And not
before you
any
indeed, they
[surely] ate
and walked
the markets.
And We have made
some of you
for others
a trial,
will you have patience?
And is
your Lord
All-Seer.
The Sovereignty,
that Day
(will be) truly,
for the Most Gracious.
And (it will) be
the disbelievers
difficult.
Verily,
he led me astray
from
the Reminder
after
[when]
it (had) come to me.
And is
the Shaitaan
to the man
a deserter.`
And He
(is) the One Who
has created
from
the water
human being
and has made (for) him
blood relationship
and marriage relationship.
And is
your Lord
All-Powerful.
But they worship
besides Allah
what
not profits them
and not
harms them,
and is
the disbeliever
against
his Lord
a helper.
And those who,
when
they spend,
(are) not extravagant
and are not stingy
but are
between
that -
moderate.
Except
(he) who
repents
and believes
and does
righteous deed,
then (for) those
Allah will replace
their evil deeds
(with) good ones.
And is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And were
family heads,
they were spreading corruption
the land
and not
reforming.
And verily,
before you
Messengers
their people,
and they came to them
with clear proofs;
then We took retributin
from
those who
committed crimes.
And it was
incumbent
upon Us
(to) help
the believers.
Call them
by their fathers;
(is) more just
near
Allah.
But if
not
you know
their fathers -
then (they are) your brothers
[the] religion
and your friends.
But not is
upon you
and blame
in what
you made a mistake
in it,
what
intended
your hearts.
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
believe!
Remember
(the) Favor
(of) Allah
upon you
when
came to you
(the) hosts
and We sent
upon them
a wind
and hosts
not
you (could) see them.
And Allah is
of what
All-Seer.
And certainly
they had
promised
before,
not
they would turn
their backs.
And is
(the) promise
(to) Allah
to be questioned.
Miserly
towards you.
But when
comes
the fear,
you see them
at you,
revolving
their eyes
like one who
from
[the] death.
But when
departs
the fear,
they smite you
with tongues
miserly
towards
the good.
Those -
not
they have believed,
so Allah made worthless
their deeds.
And is
that
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds.
(Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.
We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
"As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."
And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,
He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.
Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.
"He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform.
We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed.
Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them) your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if ye make a mistake therein: (what counts is) the intention of your hearts: and Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
挥霍者确是恶魔的朋友,恶魔原是辜负主恩的。
当你们在海上遭受灾害的时候,你们向来听祈祷的已回避你们了,而你们只有祈祷主了。当主使你们平安登陆的时候,你们背叛了主。人原是孤恩的。
你说:“假若我的主的恩惠的库藏归你们管理,那末,你们必定因为怕开支而扣留他的恩惠。人是吝啬的。”
在早晨和晚夕祈祷自己的主而求其喜悦者,你应当耐心地和他们在一起,不要藐视他们,而求今世生活的浮华。我使某些人的心忽视我的教训,而顺从自己的欲望。他们的行为是过分的,这种人你们不要顺从他们。
他富有财产,故以矜夸的态度,对他的朋友说:“我财产比你多,人比你强。”
你为他们打一个比方:今世的生活,犹如我从云中降下雨水,植物得雨,就蓬勃生长,既而零落,随风飘散。真主对于万事是全能的。
在这《古兰经》里,我确已为众人阐述了各种比喻,人是争辩最多的。
至于那只船,则是在海里工作的几个穷人的,我要使船有缺陷,是因为他们的前面有一个国王,要强徵一切船只。
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
他说:“这是从我的主降下的恩惠,当我的主的应许降临的时候,他将使这壁垒化为平地。我的主的应许是真实的。”
与从我发出的恩惠和纯洁。他是敬畏的,
他说:“事实是像这样的,你的主说:这对于我是容易的。我要以他为世人的迹象,为从我发出的恩惠,这是已经判决的事情。”
你应当在这部经典里提及穆萨,他确是纯洁的,确是使者,确是先知。
你应当在这部经典里提及易司马仪,他确是重然诺的,他是使者,又是先知。
他以拜功和天课命令他的家属,他在他的主那里是可喜的。
他以拜功和天课命令他的家属,他在他的主那里是可喜的。
我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验,看看你们能忍耐吗?你的主是明察的。”
在那日,真实的国土是属于至仁主的。那日,对不信道者是一个严酷的日子。
记念既降临之后,他确已使我违背它。”恶魔向来是遗弃人的。
他就是用精水创造人,使人成为血族和姻亲的。你的主是全能的。
他们舍真主而崇拜那些对他们既无福又无祸的东西, 不信道者是协助他人以反抗自己的主的。
他们用钱的时候,既不挥霍,又不吝啬,谨守中道;
惟悔过而且信道并行善功者,真主将勾销其罪行,而录取其善功。 真主是至赦的,是至慈的。
当日,城里有九伙人,在地方上伤风败俗,而不移风易俗,
在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化他们的宗族,那些使者就昭示他们许多明证,然后,我惩治犯罪的人。援助信士,原是我的责任。
你们应当以他们的父亲的姓氏称呼他们,在真主看来,这是更公平的。如果你们不知道他们的父亲是谁,那末,他们是你们的教胞和亲友。你们所误犯的事,对于你们没有罪过,你们所故犯的事,就不然了。真主是至赦的,是至慈的。
信道的人们啊!你们应当记忆真主所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵。真主是明察你们的行为的。
以前他们与真主确已约定,他们绝不转背。真主的盟约,是应该负责履行的。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。