eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كانوا    transliteral = kaanuu  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaanuu   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:229 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
21:41 A C E
121
21:63 A C E
122
21:74 A C E
123
21:77 A C E
124
21:90 A C E
125
24:24 A C E
126
24:62 A C E
127
25:40 A C E
128
26:5 A C E
129
26:6 A C E
130
26:40 A C E
131
26:112 A C E
132
26:199 A C E
133
26:206 A C E
134
26:207 A C E
135
27:12 A C E
136
27:82 A C E
137
28:6 A C E
138
28:8 A C E
139
28:32 A C E
140
28:63 A C E
141
28:64 A C E
142
28:75 A C E
143
28:84 A C E
144
29:7 A C E
145
29:13 A C E
146
29:31 A C E
147
29:34 A C E
148
29:39 A C E
149
29:40 A C E
150
And verily,
were mocked
Messengers
before you
then surrounded
those who
from them
what
they used
at it
He said,
`Nay,
(some doer) did it.
Their chief
(is) this.
So ask htem
they (can)
And (to) Lut
We give him
judgment
and knowledge,
and We saved him
from
the town
wicked deeds.
Indeed, they
a people
evil,
defiantly disobedient.
And We helped him
from
the people
Our Signs.
Indeed, they
a people
evil,
so We drowned them
So We responded
to him,
and We bestowed
on him
Yahya,
and We cured
for him
his wife.
Indeed, they
used (to)
good deeds,
and they supplicate Us
(in) hope
and fear,
and they were
to Us
humbly submissive.
(On a) Day,
will bear witness
against them
their tongues,
and their hands
and their feet
for what
they used
(to) do.
the believers
(are) those who
believe
in Allah
and His Messenger,
and when
they are
with him
a matter
(of) collective action,
not
until
they (have) asked his permission.
Indeed,
those who
ask your permission,
[those who]
in Allah
and His Messenger.
So when
they ask your permission
for some
affair of theirs,
then give permission
to whom
you will
among them,
and ask forgiveness
for them
(of) Allah.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And verily,
they have come
upon
the town
was showered
(with) a rain
(of) evil.
Then do not
Nay,
they are
not
expecting
Resurrection.
And (does) not
come to them
any
reminder
from
the Most Gracious
from it
turn away.
So verily,
they have denied,
then will come to them
the news
(of) what
they used
at it
That we may
follow
the magicians
the victorious?`
He said,
`And what
(do) I know
of what
they used
(to) do?
And he (had) recited it
to them,
not
they would
in it
(be) believers.
Then
comes to them
what
they were
promised
Not
(will) avail
what
enjoyment they were given
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
And when
(is) fulfilled
the word
against them,
We will bring forth
for them
a creature
from
the earth
speaking to them,
that
the people
of Our Signs,
not
certain.
And we establish
them
the land
and show
and Haman
and their hosts
through them
what
they were
fearing.
Then picked him up
(the) family
(of) Firaun
so that he might become
to them
an enemy
and a grief.
Indeed,
and Haman
and their hosts
sinners.
Insert
you hand
your bosom
it will come forth
without
any harm.
And draw
to yourselves
your hand
against
So these
(are) two evidences
from
your Lord,
and his chiefs.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.'
(Will) say
those -
(has) come true
against whom
the Word,
'Our Lord!
(are) those whom
we led astray.
We led them astray
we were astray.
We declare our innocence
before You.
Not
they used (to)
And it will be said,
your partners.'
And they will call them,
but not
they will respond
to them
and they will see
the punishment
if only
[that] they
had been
And We will draw forth
from
every
nation
a witness
and We will say,
your proof?'
Then they will know
that
the truth
(is) for Allah
and (will be) lost
from them
what
they used (to)
Whoever
comes
with a good (deed)
then for him,
(will be) better
than it;
and whoever
comes
with an evil (deed)
then not
will be recompensed
those who
the evil (deeds)
except
what
they used (to)
And those who
believe
righteous (deeds),
surely, We will remove
from them
their evil deeds,
and We will surely reward them
(the) best
(of) what
they used
(to) do.
But surely they will carry
their burdens
and burdens
with
their burdens,
and surely they will be questioned
(on the) Day
(of) the Resurrection
about what
they used
(to) invent.
And when
Our Messengers
(to) Ibrahim
with the glad tidings
they said,
`Indeed, we
(are) going to destroy
(the) people
(of) this
Indeed,
its people
wrongdoers.`
Indeed, we
(will) bring down
(the) people
(of) this
a punishment
from
(the) sky,
because
they have been
defiantly disobedient.`
And Qarun,
and Firaun
and Haman.
And certainly
came to them
with clear evidences,
but they were arrogant
the earth,
and not
they could
outstrip Us.
So each
We seized
for his sin.
Then of them
(was he) who,
on him
a violent storm,
and of them
(was he) who,
seized him
the awful cry
and of them
(was he) who.,
We caused to swallow
him,
the earth
and of them
(was he) who,
We drowned.
And not
to wrong them
they were
themselves
doing wrong.
Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.
Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
He said: "And what do I know as to what they do?
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
It will profit them not that they enjoyed (this life)!
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.
Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
"Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped."
It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (for help)" :they will call upon them, but they will not listen to them; and they will see the Penalty (before them); (how they will wish) 'if only they had been open to guidance!'
And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.
If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."
"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).
Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.
在你之前,有许多使者,确已被人愚弄,而愚弄的刑罚已降临愚弄者了。
他说:“不然,是这个最大的偶像做了这件事。如果他们会说话,你们就问问他们吧。”
我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市, 那个城市的居民确是放荡的恶民。
我使他脱离否认我的迹象的民众,他们确是恶民,故我使他们统统淹死。
我就答应他,而且赏赐他叶哈雅,并改正他的妻子。他们争先行善, 他们为希望和恐惧而呼吁我,他们对于我是恭顺的。
在那日,他们的舌头和手足都要反证他们之所为。
信士只是信仰真主及其使者的人。当他们为任何要事而与使者集会的时候,他们不退席,直到他们向他请求允许。向你请示者,确是信仰真主及其使者的。当他们因私事而向你请示的时候,你可以允许你所意欲者,你当为他们向真主求饶。真主确是至赦的,确是至慈的。
他们确已经历那遭恶雨的城市,难道他们没有看见它吗?不然, 他们不希望复活。
每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。
他们确已否认真理,他们所嘲笑的事的结局,将降临他们。
如果术士们得胜,我们或许顺从他们。”
他说:“我不知道他们做了什么事。
而那个人对他们宣读它,那末,他们绝不会信仰它。
然后,他们所被警告的刑罚降临他们,
那末,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处呢?
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
当预言对他们实现的时候,我将使一种动物从地中出生,伤害他们,因为众人不信我的迹象。
我要使他们在大地上得势,我要昭示法老、哈曼和他们俩的军队,对于这些被欺负者的提防的事。
法老的侍从曾拾取了他,以致他成为他们的敌人和忧患。法老、哈曼和他俩的军队,确是错误的。
你把你的手插入怀中,它将白亮亮地抽出来,却无恶疾。你为恐怖而把你的手缩回去吧。这两件是你的主所降示法老和他的臣仆们的证据,他们确是放荡的民众。”
受判决的人们说:“我们的主啊!我们曾使这些人迷误,固然我们迷误他们,但他们象我们自己一样迷误了。我们向你声明:我们与他们无干,他们没有崇拜我们。”
将用声音召唤他们说:“你们把你们的配主召唤来吧!”他们就召唤他们,但他们不答应,他们自己看见刑罚,就希望他们生前是遵循正道的。
我将从每一个民族中先拔一个证人,并且说:“你们把你们的证据拿来吧!”他们才知道真理是真主的,他们生前所伪造的,已回避他们了。
行善的人将得更好的报酬,作恶的人,只受作恶事的报酬。
信道而且行善者,我必定勾销他们的罪恶,我必定以他们的行为的最优的报酬赏赐他们。
他们必定担负自己的重担,再加上别的重担,复活日他们对于自己所伪造的谎言必受审问。
当我的使者带着佳音来访易卜拉欣的时候,他们说:“我们必定毁灭这个城市的居民。这个城市的居民,确是不义的。”
我必使天灾从天空降于这个城市的居民,那是由于他们的放荡。
(我曾毁灭)戈伦、法老和哈曼。穆萨曾昭示他们许多明证,但他们在地方上自大,他们未能逃避天谴。
每一个人,我都因他的罪过而加以惩罚,他们中有我曾使飞沙走石的暴风去伤害的,有为恐怖所袭击的,有我使他沦陷在地面下的,有被我溺杀的,真主不致亏枉他们,但他们亏枉了自己。