eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = خاطئين    transliteral = xaaTi'-iina  
root=xT'   ?    *    ** 
     base = xaaTi'   analysis = xT'+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:2 Page(s):1 
12:97 A C E
1
28:8 A C E
2
They said,
`O our father!
Ask forgiveness
for us
(of) our sins.
Indeed, we
have been
sinners.`
Then picked him up
(the) family
(of) Firaun
so that he might become
to them
an enemy
and a grief.
Indeed,
and Haman
and their hosts
sinners.
They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."
Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
他们说:“我们的父亲啊!请你为我们求饶,我们确是有罪的。”
法老的侍从曾拾取了他,以致他成为他们的敌人和忧患。法老、哈曼和他俩的军队,确是错误的。