eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الله    transliteral = llaah-i  
root=   ?    *    ** 
     base = llaah   analysis = Def+llaah+ProperName+Gen
Found:827 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
46:32 A C E
721
47:1 A C E
722
47:4 A C E
723
47:32 A C E
724
47:34 A C E
725
47:38 A C E
726
48:5 A C E
727
48:10 A C E
728
48:11 A C E
729
48:15 A C E
730
48:23 A C E
731
48:23 A C E
732
48:29 A C E
733
48:29 A C E
734
49:1 A C E
735
49:3 A C E
736
49:7 A C E
737
49:8 A C E
738
49:9 A C E
739
49:13 A C E
740
49:15 A C E
741
50:26 A C E
742
51:50 A C E
743
51:51 A C E
744
52:43 A C E
745
52:43 A C E
746
53:58 A C E
747
57:5 A C E
748
57:10 A C E
749
57:14 A C E
750
And whoever
(does) not
respond
(to the) caller
(of) Allah,
then not
he can escape
the earth,
and not
for him
besides Him
protectors.
(are) in
(are) in
clear.
Those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah,
He will cause to be lost
their deeds.
So when
you meet
those who
disbelieve,
then strike
the necks
until
when
you have subdued them,
then bind firmly
the bond,
then either
a favor
afterwards
ransom
until
lays down
the war
its burdens.
That.
And if
Allah had willed
surely, He could have taken retribution
from them,
to test
some of you
with others.
And those who
are killed
(the) way of Allah,
then never
He will cause to be lost
their deeds.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
Indeed,
those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way
(of) Allah,
then
while they
(were) disbelievers,
never
will Allah forgive
them.
Here you are -
(the) way
(of) Allah -
but among you
(are some) who
withhold,
and whoever
withholds,
then only
he withholds
from
himself.
But Allah
(is) Free of need,
while you
(are) the needy.
And if
you turn away
He will replace you
(with) a people
other than you,
then
not
they will be
(the) likes of you.
That He may admit
the believing men
and the believing women
(to) Gardens
from
underneath them
the rivers
(to) abide forever
therein,
and (to) remove
from them
their misdeeds,
and is
that
with
a success
Indeed,
those who
pledge allegiance to you
they pledge allegiance
(to) Allah.
(The) Hand
(of) Allah
(is) over
their hands.
Then whoever
breaks (his oath)
then only
he breaks
against
himself,
and whoever
fulfils
what
he has covenanted with Allah,
soon He will give him
a reward
Will say
to you
those who remained behind
the Bedouins,
`Kept us busy
our properties
and our families,
so ask forgiveness
for us.`
They say
with their tongues
what
is not
their hearts.
Say,
`Then who
has power
for you
against
(in) anything,
He intends
for you
harm
He intends
for you
a benefit?
Nay,
of what
All-Aware.
Will say
those who remained behind
when
you set forth
towards
(the) spoils of war
to take it,
`Allow us
(to) follow you.`
They wish
(the) Words
(of) Allah.
Say,
`Never
will you follow us.
Allah said
before.`
Then they will say,
`Nay,
you envy us.`
Nay,
they were
not
understanding
except
a little.
(The established) way
(of) Allah
passed away
before,
and never
you will find
in (the) way of Allah
(The established) way
(of) Allah
passed away
before,
and never
you will find
in (the) way of Allah
Muhammad
(is the) Messenger of Allah,
and those who
(are) with him
(are) firm
against
the disbelievers
and merciful
among themselves.
You see them
bowing
and prostrating,
Bounty
from Allah
and pleasure.
Their mark
(is) on
their faces
from
(the) trace
(of) the prostration.
That
(is) their similitude
the Taurah.
And their similitude
the Injeel,
(is) like a seed
(which) sends forth
its shoot
then strengthens it,
then it becomes thick
and it stands
upon
its stem
delighting
the sowers
that He (may) enrage
by them
the disbelievers.
Allah has promised
those who
believe
righteous deeds
among them,
forgiveness
and a reward
Muhammad
(is the) Messenger of Allah,
and those who
(are) with him
(are) firm
against
the disbelievers
and merciful
among themselves.
You see them
bowing
and prostrating,
Bounty
from Allah
and pleasure.
Their mark
(is) on
their faces
from
(the) trace
(of) the prostration.
That
(is) their similitude
the Taurah.
And their similitude
the Injeel,
(is) like a seed
(which) sends forth
its shoot
then strengthens it,
then it becomes thick
and it stands
upon
its stem
delighting
the sowers
that He (may) enrage
by them
the disbelievers.
Allah has promised
those who
believe
righteous deeds
among them,
forgiveness
and a reward
O you who believe!
(Do) not
put (yourselves) forward -
before Allah
and His Messenger
and fear Allah.
Indeed,
(is) All-Hearer,
All-Knower.
Indeed,
those who
their voices
(in) presence
(of the) Messenger of Allah -
(are) the ones
Allah has tested
for righteousness.
For them
(is) forgiveness
and a reward
great.
that
among you
(is the) Messenger of Allah.
he were to obey you
the matter,
surely you would be in difficulty,
has endeared
and has made it pleasing
your hearts
and has made hateful
disbelief
and defiance
and disobedience.
(are) they -
the guided ones.
A Bounty
from Allah
and favor.
And Allah
(is) All-Knower,
All-Wise.
And if
two parties
among
the believers
then make peace
between both of them.
But if
oppresses
one of them
the other,
then fight
one which
oppresses
until
it returns
(the) command
(of) Allah.
Then if
it returns,
then make peace
between them
with justice,
and act justly.
Indeed,
loves
those who act justly.
Indeed, We
created you
from
a male
and a female
and We made you
nations
and tribes
that you may know one another.
Indeed,
(the) most noble of you
near
(is the) most righteous of you.
Indeed,
(is) All-Knower,
All-Aware.
the believers
(are) those who
believe
in Allah
and His Messenger,
then
(do) not
but strive
with their wealth
and their lives
(the) way
(of) Allah.
[they]
(are) the truthful.
made
with
another;
so throw him
in(to)
the punishment
the severe.`
So flee
Allah,
indeed, I am
to you
from Him
a warner
clear.
And (do) not
with
another.
Indeed, I am
to you
from Him
a warner
clear.
for them
a god
other than
Allah.
Glory be
(to) Allah
from what
they associate (with Him).
for them
a god
other than
Allah.
Glory be
(to) Allah
from what
they associate (with Him).
Not is
for it
besides
any remover.
(is) All-seer.
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth,
and to
will be returned
the matters.
And what
(is) for you
that not
you spend
(the) way
(of) Allah?
while for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth?
Not
are equal
among you
(those) who
before
the victory
and fought.
(are) greater
(in) degree
than
those who
afterwards
and fought.
But to all,
Allah has promised
the best.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
They will call them,
`Were not
with you?`
They will say,
`Yes,
led to temptation
yourselves
and you awaited
and you doubted
and deceived you
the wishful thinking
until
came
(the) Command
(of) Allah.
And deceived you
about Allah
the deceiver.
"If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!
That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then any one who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any one who fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon grant him a great Reward.
The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do.
Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).
(Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
(Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.
Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.
O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).
O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).
Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
No (soul) but Allah can lay it bare.
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.
不应答真主号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”
不信道而且妨碍主道的人们,真主将使他们的善功无效。
你们在战场上遇到不信道者的时候,应当斩杀他们,你们既战胜他们,就应当俘虏他们;以后或释放他们,或准许他们赎身,直到战争放下他的重担。事情就是这样的,假若真主意欲,他必惩治他们;但他命你们抗战,以便他以你们互相考验。为主道而阵亡者,真主绝不枉费他们的善功,
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。
不信道、并妨碍主道、死时还不信道的人们,真主绝不赦宥他们。
你们这等人啊!有人劝你们为主道而费用,你们中却有吝啬的。吝啬的人自受吝啬之害。真主确是无求的,你们确是有求的。如果你们违背命令,他就要以别的民众代替他们,然后,他们不象你们样。
以便他使信士和信女们入下临诸河的乐园,而永居其中,并赦宥他们的罪恶。据真主看来,这是伟大的成功。
与你订约的人们,其实是与真主订约;真主的手是在他们的手之上的。背约者,自受背约之害;实践与真主所订约者,真主将赏赐他重大的报酬。
留在后方的游牧人们将说:“我们要照料我们的家产和家属,所以请你为我们求饶。”他们用他们的舌头说的不是他们的心里话。你说:“谁能为你们干涉真主一丝毫?如果他要降祸于你们,或降福于你们。真主是彻知你们的行为的。
留在后方的人们,当你们为获取战利品而出发的时候,他们将说:“让我们跟你们去吧!”他们欲变更真主的判辞。你说:“你们绝对不得跟我们去,以前,真主已这样说过了。”他们将说:“不然,你们嫉妒我们。”不然,他们不甚了解。
这是真主以前的常道,对于真主的常道,你绝不能发现有任何变更。
这是真主以前的常道,对于真主的常道,你绝不能发现有任何变更。
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,对外道是庄严的,对教胞是慈祥的。你看他们鞠躬叩头,要求真主的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》中的譬喻,是他们象一棵庄稼,发出支条,而他助它长大,而那支条渐渐茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。他将他们造成那样,以便他借他们激怒外道。真主应许他们这等信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,对外道是庄严的,对教胞是慈祥的。你看他们鞠躬叩头,要求真主的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》中的譬喻,是他们象一棵庄稼,发出支条,而他助它长大,而那支条渐渐茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。他将他们造成那样,以便他借他们激怒外道。真主应许他们这等信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。
信道的人们啊!你们在真主和使者的面前不要先做任何一件事,你们应当敬畏真主;真主确是全聪的,确是全知的。
在使者的面前低声说话的人们,真主确已为敬畏而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。
你们应当知道,真主的使者在你们之间,假若他对于许多事情都顺从你们,你们必陷于苦难。但真主使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。
这是由于真主所降的恩惠和福泽。真主是全知的,是至睿。
如果两伙信士相斗,你们应当居间调停。如果这伙压迫那伙,你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺真主的命令。如果他们归顺,你们应当秉公调停,主持公道;真主确是喜爱公道者的。
众人啊!我确已从一男一女创造你们,我使你们成为许多民族和宗族,以便你们互相认识。在真主看来,你们中最尊贵者,是你们中最敬畏者。真主确是全知的,确是彻知的。
信士,只是确信真主和使者,然后没有怀疑,能以自己的财产和生命为主道而奋斗的人;这等人,确是诚实的。
以别的神灵与真主同受崇拜者;你们俩将他投入严厉的刑罚吧!
你说:“你们应当逃归真主,我对于你们确是一个坦率的警告者。
你们不要以别的神灵与真主同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。”
难道除真主外,他们还有别的神灵吗?真主是超乎他们所用以配他的。
难道除真主外,他们还有别的神灵吗?真主是超乎他们所用以配他的。
除真主外,没有能揭示它的。
天地的国权,归他所有;万事只归于真主。
你们怎么不为真主而施舍呢?天地的遗产,只是真主的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。真主以最优的报酬应许每派人,真主是彻知你们的行为的。
他们将喊叫信道的人们说:“难道我们与你们不是同道吗?”他们说:“不然,你们自欺、观望、怀疑正道,种种妄想,欺骗你们,直到真主的命令来临,猾贼曾以真主的优容欺骗你们。