eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انا    transliteral = 'in-naa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'in   analysis = 'in+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:155 Page(s):1 2 3 4 5 6
26:15 A C E
61
26:16 A C E
62
26:44 A C E
63
26:50 A C E
64
26:51 A C E
65
26:61 A C E
66
28:7 A C E
67
28:48 A C E
68
28:53 A C E
69
29:10 A C E
70
29:31 A C E
71
29:33 A C E
72
29:34 A C E
73
32:12 A C E
74
32:14 A C E
75
32:22 A C E
76
33:45 A C E
77
33:50 A C E
78
33:67 A C E
79
33:72 A C E
80
34:34 A C E
81
35:24 A C E
82
36:8 A C E
83
36:12 A C E
84
36:14 A C E
85
36:16 A C E
86
36:18 A C E
87
36:76 A C E
88
37:6 A C E
89
37:11 A C E
90
He said,
`Nay,
go both of you
with Our Signs.
Indeed, We
(are) with you,
listening.
So go both of you
(to) Firaun
and say.
`Indeed, we
(are the) Messengers
(of the) Lord
(of) the worlds
So they threw
their ropes
and their staffs
and said,
`By the might
(of) Firaun,
indeed, we
surely, we
(are) the victorious.`
They said,
`No
harm.
Indeed, we
our Lord
(will) return.
Indeed, we
that
will forgive
our Lord
because
we are
(the) first
(of) the believers.`
Then when
saw each other
the two hosts,
said
(the) companions
(of) Musa,
`Indeed, we
(are) surely to be overtaken.`
And We inspired
(the) mother
(of) Musa
that,
`Suckle him,
but when
you fear
for him,
then cast him
in (to)
the river
and (do) not
and (do) not
grieve.
Indeed, We
(will) restore him
to you
and (will) make him
the Messengers.
But when
came to them
the truth
they said,
'Why not
he was given
(the) like
(of) what
was given
(to) Musa?'
Did not
they disbelieve
in what
was given
(to) Musa
before?
They said,
'Two magic (works)
supporting each other.'
And they said,
'Indeed, we
in all
(are) disbelievers.'
And when
it is recited
to them
they say,
'We believe
in it.
Indeed, it
(is) the truth
from
our Lord.
Indeed, we
[we] were
before it
Muslims.'
And of
the people
(is he) who
'We believe
in Allah.'
But when
he is harmed
(the Way of) Allah
he considers
(the) trial
(of) the people
as (the) punishment
(of) Allah.
But if
comes
victory
from
your Lord,
surely they say,
'Indeed, we
were
with you.'
most knowing
of what
(is) in
(the) breasts
(of) the worlds?
And when
Our Messengers
(to) Ibrahim
with the glad tidings
they said,
`Indeed, we
(are) going to destroy
(the) people
(of) this
Indeed,
its people
wrongdoers.`
And when
[that]
Our Messengers
(to) Lut
he was distressed
for them,
and felt straitened
for them
(and) uneasy.
And they said,
`(Do) not
fear
and (do) not
grieve.
Indeed, we
(will) save you
and your family,
except
your wife.
(is) of
those who remain behind.
Indeed, we
(will) bring down
(the) people
(of) this
a punishment
from
(the) sky,
because
they have been
defiantly disobedient.`
And if
you (could) see
when
the criminals
(will) hang
their heads
before
their Lord,
`Our Lord
we have seen
and we have heard,
so return us,
we will do
righteous (deeds).
Indeed, we
(are now) certain.`
So taste
because
you forgot
(the) meeting,
(of) this Day of yours.
Indeed, We
have forgotten you.
And taste
(the) punishment
(of) eternity
for what
you used (to)
And who
(is) more unjust
than (he) who
is reminded
of (the) Verses
(of) his Lord,
then
he turns away
from them?
Indeed, We
from
the criminals,
(will) take retribution.
O Prophet!
Indeed, We
have sent you
(as) a witness
and a bearer of glad tidings
and (as) a warner
Indeed, We
[We] have made lawful
to you
your wives
(to) whom
you have given
their bridal money
and whom
your rightfully posses
from those (whom)
Allah has given
to you,
and (the) daughters
(of) our paternal uncles
and (the) daughters
(of) your paternal aunts
and (the) daughters
(of) your maternal uncles
and (the) daughters
(of) your maternal aunts
emigrated
with you,
and a woman
believing
she gives
herself
to the Prophet
wishes
the Prophet
marry her -
for you,
excluding
the believers.
Certainly,
We know
what
We have made obligatory
upon them
concerning
their wives
and whom
they rightfully possess,
that not
should be
on you
any discomfort.
And Allah is
Oft-Forgiving,
Most Merciful
And they will say,
`Our Lord!
Indeed, we
[we] obeyed
our chiefs
and our great men,
and they misled us
(from) the Way.
Indeed, We
[We] offered
the heavens
and the earth
and the mountains,
but they refused
and they feared
from it;
but bore it
Indeed, he
very unjust
very ignorant.
And not
a town
any
warner
said
its wealthy ones,
'Indeed we,
in what
you have been sent
with,
(are) disbelievers.'
Indeed, We
[We] have sent you
with the truth,
(as) a bearer of glad tidings
and (as) a warner.
And not
(was) any
nation
had passed
within it
a warner.
Indeed, We
[We] have placed
their necks
iron collars,
and they
(are up) to
the chins,
so they
(are with) heads aloft.
Indeed, We
[We]
[We] give life
(to) the dead
and We record
what
they have sent before
and their footprints,
an every
thing
We have enumerated it
a Register
clear.
When
to them
two (Messengers)
but they denied both of them,
so We strengthened them
with a third,
and they said,
'Indeed, We
(are) Messengers.'
They said,
'Our Lord,
that we
(are) surely messengers.
They said,
'Indeed, we
[we] see an evil omen
from you.
not
you desist,
surely, we will stone you,
and surely will touch you
from us
a punishment
painful.'
So (let) not
grieve you
their speech.
Indeed, We
[We] know
what
they conceal
and what
they declare.
Indeed, We
[We] adorned
the heaven
with an adornment
(of) the stars.
Then ask them,
'Are they
a stronger
creation
(those) whom
We have created?'
Indeed, We
created them
from
a clay
sticky.
Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."
But (now), when the Truth has come to them from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to him, like those which were sent to Moses?" Do they not then reject (the Signs) which were formerly sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting the other!" And they say: "For us, we reject all (such things)!"
And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.
Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."
And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind.
"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."
"Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"
And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.
We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;-
Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
主说:“绝不如此,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起倾听(你们辩论)的。
你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
他们说:“那也没什么,我们将归于我们的主。
我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。”
当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。”
我曾启示穆萨的母亲(说):”你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”
当我所启示的真理降临他们的时候,他们说:“他为什么不能获得象穆萨所获得的迹象呢?”难道他们没有否认以前穆萨所获得的迹象吗?他们曾说:“是两种互相印证的魔术。”他们曾说:“我们必定一概都不信。”
当有人对他们宣读这真言的时候,他们说:“我们确信这真言,它确是从我们的主降示的,在降示它之前,我们确是归顺的。”
有些人说:“我们已信真主了。”当他们为真主而受迫害的时候,他们把众人的迫害当做真主的刑罚。如果援助从你们的主降临,他们必定说:“我们确是与你们同在一起的。”难道真主不是知道世人的胸襟的吗?
当我的使者带着佳音来访易卜拉欣的时候,他们说:“我们必定毁灭这个城市的居民。这个城市的居民,确是不义的。”
当我的使者来访鲁特的时候,他为他们而忧愁,他无法保护他们。他们说:“你不要害怕,不要忧愁,我们必定拯救你和你的信徒,你的妻子除外,她是和其余的人同受刑罚的。”
我必使天灾从天空降于这个城市的居民,那是由于他们的放荡。
假若你得见犯罪者在他们的主那里垂头丧气地说:“我们的主啊!我们已经看见了,听见了,求你让我们转回去,我们将做善事,我们确是确信者。”假若你看见这种情状……。
你们尝试吧!因为你们忘记今日的相会,我确已忘记你们了。你们因为自己的行为而尝试永久的刑罚吧。
有人以主的迹象劝戒他,而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我必然要惩治犯罪的人。
先知啊!我确已派遣你为见证,为报喜者,为警告者,
先知啊!我确已准你享受你给予聘礼的妻子,你的奴婢,即真主以为你的战利品的,你的从父的女儿.你的姑母的女儿.你的舅父的女儿.你的姨母的女儿.她们是同你一道迁居的。信道的妇女,若将自身赠与先知,若先知愿意娶她,这是特许你的,信士们不得援例--我知道我为他们的妻子与奴婢而对他们做出的规定--以免你感受困难。真主是至赦的,是至慈的。
他们说:“我们的主啊!我们确已服从我们的领袖和我们的伟人,是他们使我们违背正道。
我确已将重任信托天地和山岳,但它们不肯承担它,它们畏惧它,而人却承担了--人确是不义的,确是无知的,
每逢我派遣警告者到一个城市去,其中豪华的人们总是说:“我们的确不信你的使命。”
我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了。
我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。
我必定要使死人复活,我必定要记录他们所作的善恶,和他们的事迹;我将一切事物,详明地记录在一册明白的范本中。
当时,我曾派遣两个使者去教化那些居民,但他们否认他们俩的使命,我就以第三个使者去援助他们俩。他们说:“我们确是被派遣来教化你们的。”
他们说:“我们的主知道,我们确是被派遣来教化你们的,
他们说:“我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。”
所以不要让他们的妄言使你忧愁。我的确知道他们所隐匿的,和他们所表现的。
我确已用文采即繁星点缀最近的天,
你问他们吧!究竟是他们更难造呢?还是我所创造的更难造呢?我确已用粘泥创造了他们。