eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قولهم    transliteral = qawl-u-hum  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = qawl   analysis = qwl+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
9:30 A C E
1
10:65 A C E
2
13:5 A C E
3
36:76 A C E
4
And said
the Jews,
`Uzair
(is) son
(of) Allah.`
And said
the Christians,
`Messiah
(is) son
(of) Allah.`
That
(is) their saying
with their mouths,
they imitate
the saying
(of) those who
disbelieved
before.
May Allah destroy them.
deluded are they!
And (let) not
grieve you
their speech.
Indeed,
the honor
(belongs) to Allah
(is) the All-Hearer,
the All-Knower.
And if
you (are) atonished,
then astonishing
(is) their saying,
we are
will we
(be) indeed in
a creation
(are) the ones who
disbelieved
in their Lord,
and those
the iron chains
(will be) in
their necks,
(are the)) companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
So (let) not
grieve you
their speech.
Indeed, We
[We] know
what
they conceal
and what
they declare.
The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth!
Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things).
If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
犹太人说:“欧宰尔是真主的儿子。”基督教徒说:“麦西哈是真主的儿子”。这是他们信口开河,仿效从前不信道者的口吻。愿真主诅咒他们。他们怎么如此放荡呢!
你不要让他们的胡言乱语而使你忧愁;一切权势归真主,他确是全聪的,全知的。
如果你感到惊讶,那末,他们的这句话才是奇怪的:”当我们变成为尘土的时候,我们必定要重新受造吗?”这等人是不信他们的主的,这等人是要带枷锁的;这等人是居住火狱的,他们将永居其中。
所以不要让他们的妄言使你忧愁。我的确知道他们所隐匿的,和他们所表现的。