eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ترابا    transliteral = turaab-an  
root=ryb   ?    *    ** 
     base = turaab   analysis = ryb+Verb+Stem4+Imp+Pass+3P+Sg+Fem+Energicus
     base = turaab   analysis = ryb+Verb+Stem4+Imp+Pass+2P+Sg+Masc+Energicus
root=trb   ?    *    ** 
     base = turaab   analysis = trb+fu&aal+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:27 Page(s):1 
13:5 A C E
1
13:5 A C E
2
13:5 A C E
3
23:35 A C E
4
23:35 A C E
5
23:35 A C E
6
23:82 A C E
7
23:82 A C E
8
23:82 A C E
9
27:67 A C E
10
27:67 A C E
11
27:67 A C E
12
37:16 A C E
13
37:16 A C E
14
37:16 A C E
15
37:53 A C E
16
37:53 A C E
17
37:53 A C E
18
50:3 A C E
19
50:3 A C E
20
50:3 A C E
21
56:47 A C E
22
56:47 A C E
23
56:47 A C E
24
78:40 A C E
25
78:40 A C E
26
78:40 A C E
27
And if
you (are) atonished,
then astonishing
(is) their saying,
we are
will we
(be) indeed in
a creation
(are) the ones who
disbelieved
in their Lord,
and those
the iron chains
(will be) in
their necks,
(are the)) companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
And if
you (are) atonished,
then astonishing
(is) their saying,
we are
will we
(be) indeed in
a creation
(are) the ones who
disbelieved
in their Lord,
and those
the iron chains
(will be) in
their necks,
(are the)) companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
And if
you (are) atonished,
then astonishing
(is) their saying,
we are
will we
(be) indeed in
a creation
(are) the ones who
disbelieved
in their Lord,
and those
the iron chains
(will be) in
their necks,
(are the)) companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
Does he promise you -
that you
when
you are dead
and you become
and bones
that you
(will be) brought forth?
Does he promise you -
that you
when
you are dead
and you become
and bones
that you
(will be) brought forth?
Does he promise you -
that you
when
you are dead
and you become
and bones
that you
(will be) brought forth?
They said,
`What! When
we are dead
and become
and bones,
would we
surely be resurrected?
They said,
`What! When
we are dead
and become
and bones,
would we
surely be resurrected?
They said,
`What! When
we are dead
and become
and bones,
would we
surely be resurrected?
And say
those who
disbelieve,
`What, when
we have become
and our forefathers,
will we
surely be brought out?
And say
those who
disbelieve,
`What, when
we have become
and our forefathers,
will we
surely be brought out?
And say
those who
disbelieve,
`What, when
we have become
and our forefathers,
will we
surely be brought out?
Is it when
we are dead
and have become
and bones,
shall we then
be certainly resurrected.
Is it when
we are dead
and have become
and bones,
shall we then
be certainly resurrected.
Is it when
we are dead
and have become
and bones,
shall we then
be certainly resurrected.
Is (it) when
we have died
and become
and bones,
will we
surely be brought to Judgment?'
Is (it) when
we have died
and become
and bones,
will we
surely be brought to Judgment?'
Is (it) when
we have died
and become
and bones,
will we
surely be brought to Judgment?'
What! When
we die
and have become
That
(is) a return
What! When
we die
and have become
That
(is) a return
What! When
we die
and have become
That
(is) a return
And they used (to)
` When
we die
and become
and bones,
will we
surely be resurrected?
And they used (to)
` When
we die
and become
and bones,
will we
surely be resurrected?
And they used (to)
` When
we die
and become
and bones,
will we
surely be resurrected?
Indeed We
[We] have warned you
(of) a punishment
(the) Day
will see
the man
what
have sent forth
his hands
and will say
the disbeliever,
`O, I wish
I were
Indeed We
[We] have warned you
(of) a punishment
(the) Day
will see
the man
what
have sent forth
his hands
and will say
the disbeliever,
`O, I wish
I were
Indeed We
[We] have warned you
(of) a punishment
(the) Day
will see
the man
what
have sent forth
his hands
and will say
the disbeliever,
`O, I wish
I were
If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
如果你感到惊讶,那末,他们的这句话才是奇怪的:”当我们变成为尘土的时候,我们必定要重新受造吗?”这等人是不信他们的主的,这等人是要带枷锁的;这等人是居住火狱的,他们将永居其中。
如果你感到惊讶,那末,他们的这句话才是奇怪的:”当我们变成为尘土的时候,我们必定要重新受造吗?”这等人是不信他们的主的,这等人是要带枷锁的;这等人是居住火狱的,他们将永居其中。
如果你感到惊讶,那末,他们的这句话才是奇怪的:”当我们变成为尘土的时候,我们必定要重新受造吗?”这等人是不信他们的主的,这等人是要带枷锁的;这等人是居住火狱的,他们将永居其中。
他警告你们说:'当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活'吗?
他警告你们说:'当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活'吗?
他警告你们说:'当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活'吗?
他们说:“我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?
他们说:“我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?
他们说:“我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?
不信道的人说:“难道我们和我们的祖先还要被复活起来吗?
不信道的人说:“难道我们和我们的祖先还要被复活起来吗?
不信道的人说:“难道我们和我们的祖先还要被复活起来吗?
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,必定复活吗?
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,必定复活吗?
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,必定复活吗?
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?'”
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?'”
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?'”
难道我们既死之么,已变尘土,还要还原吗?那太不近情理了。”
难道我们既死之么,已变尘土,还要还原吗?那太不近情理了。”
难道我们既死之么,已变尘土,还要还原吗?那太不近情理了。”
他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复活吗?
他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复活吗?
他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复活吗?
我的确警告你们一种临近的刑罚,在那日,各人将要看见自己所已做的工作,不信道的人们将要说:“啊!但愿我原是尘土。”
我的确警告你们一种临近的刑罚,在那日,各人将要看见自己所已做的工作,不信道的人们将要说:“啊!但愿我原是尘土。”
我的确警告你们一种临近的刑罚,在那日,各人将要看见自己所已做的工作,不信道的人们将要说:“啊!但愿我原是尘土。”