eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
27:16 A C E
1021
27:19 A C E
1022
27:22 A C E
1023
27:23 A C E
1024
27:24 A C E
1025
27:30 A C E
1026
27:39 A C E
1027
27:40 A C E
1028
27:42 A C E
1029
27:43 A C E
1030
27:43 A C E
1031
27:44 A C E
1032
27:55 A C E
1033
27:56 A C E
1034
27:68 A C E
1035
27:75 A C E
1036
27:83 A C E
1037
27:89 A C E
1038
28:3 A C E
1039
28:12 A C E
1040
28:15 A C E
1041
28:15 A C E
1042
28:15 A C E
1043
28:15 A C E
1044
28:15 A C E
1045
28:15 A C E
1046
28:20 A C E
1047
28:23 A C E
1048
28:24 A C E
1049
28:29 A C E
1050
And inherited
Sulaiman
Dawood.
And he said,
people!
We have been taught
(the) language
(of) the birds,
and we have been given
from
every
thing.
Indeed,
this
surely, it
(is) the favor
evident.`
So he smiled -
laughing
her speech
and said,
`My Lord!
Grant me (the) power
that
I may thank You
(for) Your Favor
You have bestowed
on me
and on
my parents
and that
I may do
righteous (deeds),
that will please You.
And admit me
by Your Mercy
among
Your slaves
righteous.`
So he stayed
and he said,
`I have encompassed
that which
not
you have encompassed
it,
and I have come to you
from
Saba
with news
certain.
Indeed, I
a women
ruling them
and she has been given
every
thing
and for her
(is) a throne
great.
And I found her
and her people
prostrating
to the sun
instead of Allah,
and has made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds,
and averted them
from
the Way,
so they
(are) not
Indeed, it
(is) from
Sulaiman
and indeed it (is),
`In the name
(of) Allah,
the Most Gracious,
the Most Merciful.
Said
a strong one
the jinn,
will bring it to you
before
that
you rise
from
your place.
And indeed, I am
for it
surely, strong,
trustworthy.`
Said
one who,
with him
(was) knowledge
the Scripture,
will bring it to you
before
that
returns
to you
your glance.`
Then when
he saw it
before him,
he said,
`This
(is) from
(the) Favor
(of) my Lord,
to test me
whether I am grateful
I am ungrateful.
And whoever
(is) grateful
then only
he is grateful
for his own soul.
And whoever
(is) ungrateful,
then indeed,
my Lord
(is) Self-sufficient,
Noble.
So when
she came,
it was said,
`Is like this
your throne?`
She said,
`it was like
it.`
`And we were given
the knowledge
before her
and we have been
Muslims.`
And has averted her
what
she used (to)
worship
besides
Allah.
Indeed, she
from
a people
who disbelieve.
And has averted her
what
she used (to)
worship
besides
Allah.
Indeed, she
from
a people
who disbelieve.
It was said
to her,
the palace.`
Then when
she saw it,
she thought it
(was) a pool,
and she uncovered
[on]
her shins.
He said,
`Indeed, it
(is) a palace
made smooth
She said,
`My Lord,
indeed, I
[I] have wronged
myself,
and I submit
with
Sulaiman
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.`
Why do you
approach
(with) lust
instead of
the women?
Nay,
(are) a people
ignorant.`
But not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Drive out
(the) family
(of) Lut
from
your town.
Indeed, they
(are) people
who keep clean and pure.`
Certainly,
we have been promised
this,
and our forefathers
before.
Not
(is) this
except
(of) the former (people).`
And not (is)
any (thing)
the heavens
and the earth
(is) in
a Record
clear.
And (the) Day
We will gather
from
every
nation
a troop
of (those) who
Our Signs,
and they
will be set in rows.
Whoever
comes
with a good,
then for him
(will be) better
than it,
and they,
from
(the) terror
(of) that Day
(will be) safe.
We recite
to you
from
(the) news
(of) Musa
and Firaun
in truth
for a people
who believe.
And We had forbidden
for him
thte wet nurses
before,
so she said,
`Shall I
direct you
(the) people
(of) a house
who will rear him
for you
while they
to him
(will be) sincere?.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And he entered
a time
(of) inattention
its people
and found
therein
two men
fighting each other;
this
his party
and this
his enemy.
And called him for help
the one who
(was) from
his party
against
the one who
(was) from
his enemy,
so Musa struck him with his fist
and killed him.
He said,
`This (is)
(the) deed
(of) Shaitaan.
Indeed, he
(is) an enemy -
one who misleads
clearly.`
And came
a man
from
(the) farthest end
(of) the city
running.
He said,
`O Musa!
Indeed,
the chiefs
are taking counsel
about you
to kill you,
so leave;
indeed, I am
to you
the sincere advisors.`
And when
he came
(to the) water
(of) Madyan,
he found
a group
watering,
and he found
besides them
keeping back.
He said,
`What
(is the) matter with both of you?`
They said,
`We cannot water
until
take away
the shephds;
and our father
(is) a very old man.`
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
Musa fulfilled
the term
and was traveling
with his family,
he saw
(the) direction
(of) Mount Tur
a fire.
He said
to his family,
'Stay here;
Indeed, I
[I] perceive
a fire.
Perhaps
I will bring you
from there
some information
a burning wood
from
the fire
so that you may
warm yourselves.'
And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)"
So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."
But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true.
"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.
"I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,-
"It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful:
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"
So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said, "It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of this, and we have submitted to Allah (in Islam)."
And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith.
And he diverted her from the worship of others besides Allah: for she was (sprung) of a people that had no faith.
She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."
Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant!
But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man."
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
素莱曼继承达五德;他说:“众人啊!我们曾学会百鸟的语言,我们曾获得万物的享受,这确是明显的恩惠。”
素莱曼为她的话而诧异地微笑了,他说:“我的主啊!求你启示我,使我常常感谢你所赐我和我的父母的恩惠,并使我常常作你所喜悦的善功求你借你的恩惠使我得入你的善良的仆人之列。”
它逗留不久,就来了,它说:“我知道了你不知道的事,我从赛百邑带来了一个确实的消息给你。
我确已发现一个妇人,统治一族人,她获得万物的享受,她有一个庞大的宝座。
我发现她和她的臣民都舍真主而崇拜太阳,恶魔曾以他们的行为,迷惑他们,以至阻碍他们走上正道,所以他们不遵循正道。
这封信确是素莱曼寄来的,这封信的内容确是'奉至仁至慈的真主之名。
一个强梁的精灵说:“在你离席之前,我把它拿来给你。我对于这件事确是既胜任,又忠实可靠的。”
那深知天经的人说:“转瞬间,我就把它拿来给你。”当他看见那个宝座安置在他面前的时候,他说:“这是我的主的恩惠之一,他欲以此试验我,看我是感谢者,还是孤负者。感谢者,只为自己的利益而感谢;孤负者(须知)我的主确是无求的、确是尊荣的。”
当她来到的时候,有人说:“你的宝座象这样吗?”她说:“这好象是我的宝座。”在她之前,我们已获得知识,我们已是归顺的。
她舍真主而崇拜的,妨碍她,她本是属于不信道的民众。
她舍真主而崇拜的,妨碍她,她本是属于不信道的民众。
有人对她说:“你进那宫殿去吧!”当她看见那座宫殿的时候她以为宫殿里是一片汪洋,(就提起衣裳)露出她的两条小腿。他说:“这确是用玻璃造成的光滑的宫殿。”她说:“我的主啊!我确是自欺的,我(现在)跟着素莱曼归顺真主--全世界的主。”
你们务必要舍女人而以男人满足性欲吗?不然,你们是无知识的民众。”
他们说:“你们把鲁特的信徒逐出城外,因为他们是纯洁的民众。”这是他们唯一的答复。
我们和我们的祖先,以前确已听过这一类的恐吓,这个只是古人的神话。”
天上地下,没有一件隐微的事物,不记录在一本明白的天经中。
在那日,我将从每个民族中,集合一群不信我的迹象的人,而他们是被排列得整整齐齐的。
行善的人将获得更佳的报酬,在那日,他们将得免于恐怖。
我本着真理,为信道的民众而对你叙述穆萨和法老的事迹。
以前,我禁止他吃任何人的奶,他的姐姐就说:“我介绍你们一家人,替你们养育他,他们是忠于他,好吗?”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
乘城里的人疏忽的时候,他走进城来,并在城里发现了两个人正在争斗,这个是属于他的宗族,那个是属于他的敌人,属于同族的人要求他帮着对付他的敌人,穆萨就把那敌人一拳打死。他说:“这是由于恶魔的诱惑,恶魔确是迷人的明敌。”
有一个人,从城的极远处忙来说:“穆萨啊!臣仆们的确正在商议要杀你,你快出走吧。我确是忠于你的。”
当他来到麦德彦的泉边的时候,他看见有一群人在那里饮羊,他发现除他们外还有两女子,拦着她们俩的羊群。他说:“你们俩为什么这样呢?”她俩说:“我们要到牧人们使他们的羊离开泉水,才得饮我们的羊,我们的父亲是一位龙钟的老人。”
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
当穆萨已做满期限,而带着他的家属旅行的时候,他看见那座山的这边有一处火光,他对他的家属说:“你们等待一下,我确已看见一处火光,也许我从火光的那里带一个消息来给你们,或带一个火把来给你们烤火。”