eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انزل    transliteral = 'unzila  
root=nzl   ?    *    ** 
     base = 'unzila   analysis = nzl+Verb+Stem4+Perf+Pass+3P+Sg+Masc
Found:48 Page(s):1 2 
7:3 A C E
31
7:157 A C E
32
10:20 A C E
33
11:12 A C E
34
11:14 A C E
35
13:1 A C E
36
13:7 A C E
37
13:19 A C E
38
13:27 A C E
39
13:36 A C E
40
25:7 A C E
41
25:21 A C E
42
29:46 A C E
43
29:50 A C E
44
34:6 A C E
45
38:8 A C E
46
39:55 A C E
47
46:30 A C E
48
what
has been revealed
from
your Lord,
and (do) not
besides Him
any allies.
(is) what
you remember.
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
And they say,
`Why not
is sent down
to him
a Sign
from
his Lord?`
So say,
the unseen
(is) for Allah,
indeed, I am
with you
among
the ones who wait.`
Then possibly you
(may) give up
a part
(of) what
is revealed
to you
and straitened
by it
your breast
because
they say,
`Why not
is sent down
for him
a treasure
has come
with him
an Angel?`
(are) a warner.
And Allah
(is) on
every
thing
a Guardian.
Then if not
to you
it was sent down
with the knowledge of Allah,
and that
(there is) no
except
Him.
Then, would
(be) Muslims?
Alif Laam Mim Ra.
These
(are) the Verses
(of) the Book.
And that which
has been revealed
to you
from
your Lord
(is) the truth,
(of) the mankind
(do) not
believe.
And say
those who
disbelieved,
`Why not
has been sent down
to him
a sign
from
his Lord?`
(are) a warner,
and for every
people
(is) a guide.
Then is (he) who
that which
has been revealed
to you
from
your Lord
(is) the truth
like (one) who
[he]
is blind?
pay heed
(of) understanding.
And say
those who
disbelieved,
`Why has not
been sent down
upon him
a Sign
from
his Lord?
Say,
`Indeed,
lets go astray
whom
He wills
and guides
to Himself
whoever
turns back,
And those (to) whom
We have given them
the Book,
at what
has been revealed
to you,
but among
the groups
(those) who
a part of it.
Say,
I have been commanded
that
I worship
Allah,
and not
I associate partners
with Him.
To Him
and to Him
(is) my return.`
And they say,
`Why does
this
Messenger
[the] food
and walk
the markets?
Why not
is sent down
to him
an Angel
then he be
with him
a warner?
And said
those who
(do) not
(the) meeting with Us,
`Why not
are sent down
we see
our Lord?`
Indeed,
they have become arrogant
within
themselves
and (become) insolent
(with) insolence
And (do) not
(with the) People of the Book
except
by which
[it]
(is) best,
except
those who
(do) wrong
among them,
and say,
`We believe
in that (which)
has been revealed
and was revealed
to you.
And our God
and your God
(is) One,
and we
to Him
submit.`
And they say,
`Why not
are sent down
to him
(the) Signs
from
his Lord?`
Say,
the Signs
(are) with
Allah,
and only
I (am)
a warner
clear.`
And see
Those who
have been given
the knowledge,
(that) what
is revealed
to you
from
your Lord
[it]
(is) the Truth,
and it guides
(the) Path
(of) the All-Mighty,
the Praiseworthy.
Has been revealed
to him
the message
from
among us?'
Nay,
They
(are) in
doubt
about
My Message.
Nay,
they have tasted
My punishment.
And follow
(the) best
(of) what
is revealed
from
your Lord
before
[that]
comes to you
the punishment
suddenly,
while you
(do) not
perceive,
They said,
`O our people!
Indeed, we
[we] have heard
revealed
confirming
(was) before it,
guiding
the truth
and to
a Path
Straight.
Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you."
Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
"If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?"
A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.
And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.
Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-
The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-
Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him?
Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!
And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
"And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
你们当遵循从你们的主降示的经典,你们不要舍真主而顺从许多保佑者。你们很少觉悟。
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
他们说:“为何没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“幽玄只归真主,你们期待著吧!我确是和你们在一起期待著的!”
你或许不肯传达你所受的部分启示,而且因之而烦闷,因为恐怕他们说:“为什么,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,真主是监护万物的。
倘若他们不答应你们,那末,你们当知道这本经是依真主的知觉而降示的,并应当知道,除他外,绝无应受崇拜的。你们是顺服的人吗?
艾列弗,俩目,米目,拉仪。这些是天经的节文。从你的主降示于你的经典,确是真实的,但众人大半不信。
不信道者说:“为什么没有一种迹象,从他的主降临他呢?”你只是一个警告者,每个民族都有一个引导者。
从你的主降示你的,正是真理,难道认识这个道理者跟盲人是一样的吗?唯有理智菩才能记住。
不信道的人们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“真主必定使他所意欲者误入迷途,必定使归依他的人走上正路。”
蒙我赏赐经典的人喜欢降示给你的经典,同盟者当中,有人否认这经典的一部分。你说:“我只奉命崇拜真主,而不以物配他,我只号召人崇拜他,我只归依他。”
他们说:“这个使者怎么也吃饭,也往来于市场之间呢? 为何真主不派一个天神降临他,而与他同为警告者,
不希望与我相会者曾说:“怎么不使众天神降临我们,或者得见我们的主呢?”他们确已妄自尊大,确已大逆不道。
除依最优的方式外,你们不要与信奉天经的人辩论,除非他们中不义的人。你们应当说:“我们确信降示我们的经典,和降示你们的经典;我们所崇拜和你们所崇拜的是同一个神明,我们是归顺他的。”
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“迹象只在真主那里,我只是一个坦率的警告者。”
有学识的人们,知道从你的主降示你的经典,确是真理,能指示(世人走上)万能的、可颂的主的大道。
难道教诲降于他,而不降于我们吗?”不然!他们对于我的教训,是在怀疑之中,不然!他们还没有尝试我的刑罚。
在刑罚不知不觉地忽然降临你们以前,你们应当遵从你们的主降示你们的最美的训辞。”
他们说:“我们的宗族啊!我们确已听见一本在穆萨之后降示的经典,它能证实以前的天经,能指引真理和正路。