eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كان    transliteral = kaana  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaana   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:323 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
40:82 A C E
271
41:52 A C E
272
42:20 A C E
273
42:20 A C E
274
42:46 A C E
275
42:51 A C E
276
43:25 A C E
277
43:40 A C E
278
43:81 A C E
279
44:31 A C E
280
45:25 A C E
281
46:10 A C E
282
46:11 A C E
283
47:10 A C E
284
47:14 A C E
285
48:11 A C E
286
50:27 A C E
287
50:37 A C E
288
51:35 A C E
289
54:14 A C E
290
54:16 A C E
291
54:18 A C E
292
54:21 A C E
293
54:30 A C E
294
56:88 A C E
295
56:90 A C E
296
56:92 A C E
297
59:9 A C E
298
60:6 A C E
299
60:6 A C E
300
Do they not
through
the land
(the) end
(of) those who
(were) before them?
They were
more numerous
than them
and mightier
(in) strength
and impressions
the land,
but not
availed
what
they used (to)
Say,
'You see -
it is
then
you disbelieve
in it,
who
(is) more astray
than (one) who-
he (is) in
(is) in
opposition
Whoever
desiring
(the) harvest
(of) the Hereafter -
We increase
for him
his harvest.
and whoever
desiring
(the) harvest
(of) the world,
We give him
of it,
but not
for him
the Hereafter
any
share.
Whoever
desiring
(the) harvest
(of) the Hereafter -
We increase
for him
his harvest.
and whoever
desiring
(the) harvest
(of) the world,
We give him
of it,
but not
for him
the Hereafter
any
share.
And not
will be
for them
any
protector
(who) will help them
besides
Allah.
And whom
Allah lets go astray
then not
for him
any
And not
for any human
that
Allah should speak to him
except
(by) revelation
from
behind
a veil
(by) sending
a Messenger
then he reveals
by His permission
what
He wills.
Indeed, He
(is) Most High,
Most Wise.
So We took retribution
from them.
Then see
(the) end
(of) the deniers.
Then can you
cause to hear
the deaf
the blind
and (one) who
an error
clear?
Say,
'If
the Most Gracious
a son,
Then, I
(would be the) first
(of) the worshippers.'
From
Firaun.
Indeed, he
arrogant
among
the transgressors.
and when
are recited
to them
Our Verses
not
their argument
except
that
they say,
our forefathers
you are
truthful.'
Say,
`Do you see
it is
from Allah
and you disbelieve
in it,
and testifies
a witness
(the) Children of Israel
(the) like thereof,
then he believed
while you are arrogant?
Indeed,
(does) not
the people
the wrongdoers.`
And say
those who
disbelieve
of those who
believe,
`If
it had been
not
they (would) have preceded us
to it.`
And when
not
they (are) guided
by it,
`This
(is) a lie
ancient.`
Do not
they travel
the earth
(the) end
(of) those
before them?
Allah destroyed
[over] them,
and for the disbelievers
its likeness.
Then is (he) who
a clear proof
from
his Lord
like (he) who,
is made attractive
for him
(the) evil
(of) his deeds
while they follow
their desires.
Will say
to you
those who remained behind
the Bedouins,
`Kept us busy
our properties
and our families,
so ask forgiveness
for us.`
They say
with their tongues
what
is not
their hearts.
Say,
`Then who
has power
for you
against
(in) anything,
He intends
for you
harm
He intends
for you
a benefit?
Nay,
of what
All-Aware.
Will say
his companion,
`Our Lord,
not
I made him transgress,
he was
Indeed,
that
surely, is a reminder
for (one) who,
is -
for him
a heart
(who) gives ear
while he
(is) a witness.
Then We brought out
(those) who
were
therein
the believers.
Sailing
before Our eyes,
a reward
for (he) who
denied.
So how
My punishment
and My warnings?
Denied
Aad;
so how
My punishment
and My warnings?
So how
My punishment
and My warnings?
So how
My punishment
and My warnings.
he was
those brought near,
he was
(the) companions
(of) the right,
he was
the deniers,
the astray,
And those who
(in) the home
and (accepted) faith
before them
(those) who
emigrated
to them,
and not
they find
their breasts
any want
of what
they were given
but prefer
over
themselves,
even though
with them
poverty.
And whoever
is saved
(from) stinginess
(of) his soul,
then those
[they]
(are) the successful ones.
Certainly,
(there) is
for you
in them
an example
for (he) who
is hopeful
(in) Allah
and the Day
the Last.
And whoever
turns away,
then indeed,
Allah,
He,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
Certainly,
(there) is
for you
in them
an example
for (he) who
is hopeful
(in) Allah
and the Day
the Last.
And whoever
turns away,
then indeed,
Allah,
He,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.
Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"
To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.
Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?
The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do.
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
Then We evacuated those of the Believers who were there,
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
And if he be of the Companions of the Right Hand,
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大,成绩更多;但前人所获得的,对于自己并没有什么裨益。
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从真主那里降示的,而你们不信它,那末,有谁比长远违背真理者更迷误呢?”
谁欲得后世的收获,我就加增谁的收获;谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿。
谁欲得后世的收获,我就加增谁的收获;谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿。
除真主外,他们将没有任何朋友援助他们。真主使谁迷误,谁没有道路。
任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至尊的,确是至睿的。
故我惩罚了他们,你看看否认正道者的结局是怎样的!
难道你能使聋子听闻,或能引导瞎子和在明显的迷误中的人吗?
你说:“如果至仁主有儿女,那末,我是首先崇拜其儿女的。”
法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,他们只是借口说:“你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。”
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从真主那里降示的,而你们不信它--以色列后裔中的一个见证者,已作证其相似而信奉之,你们却不屑信奉--那末,谁比你们更迷误呢?真主必定不引导不义的民众。”
不信道的人们评论信道的人们说:“假若那是一件善事,他们不得在我们之前信奉它。”他们没有因他而遵循正道,故他们的偏执已显著了,他们要说:“这是陈腐的妄言。”
难道他们没有在大地上旅行,以观察前人的结局是怎样的吗?真主又毁灭了他们。不信道的人们,将有同样的结局。
依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑,而且顺从私欲者是一样的吗?
留在后方的游牧人们将说:“我们要照料我们的家产和家属,所以请你为我们求饶。”他们用他们的舌头说的不是他们的心里话。你说:“谁能为你们干涉真主一丝毫?如果他要降祸于你们,或降福于你们。真主是彻知你们的行为的。
他的伙伴将说:“我的主啊!我没有使他放荡,但他自陷于不近情理的迷误中。”
对于有心灵者,或专心静听者,此中确有一种教训。
我把城里所有的信士都救了出来,
在我的眷顾之下飘流,以报答被人否认者。
我的刑罚和警告是怎样的!
阿德人否认过先知,我的刑罚和警告是怎样的!
我的刑罚和警告是怎样的!
我的刑罚和警告是怎样的!
如果他是被眷顾的,
如果他是幸福者,
如果他是迷误的、否认复活者,
在他们之前,安居故乡而且确信正道的人们,他们喜爱迁居来的教胞们,他们对于那些教胞所获的赏赐,不怀怨恨,他们虽有急需,也愿把自己所有的让给那些教胞。能戒除自身的贪吝者,才是成功的。
易卜拉欣和他的教徒,对於你们希望会见真主和末日者,确是好模范。背叛者,无损於真主,因为真主确是无求的,确是可颂的。
易卜拉欣和他的教徒,对於你们希望会见真主和末日者,确是好模范。背叛者,无损於真主,因为真主确是无求的,确是可颂的。