possessors of great strength.
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.
And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?
Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah.
And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
"He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
(We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?
Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition.
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).
And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of the company of those who join gods with Allah.
And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!
And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.
O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sent against them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly) all that ye do.
Behold! they came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, and ye imagined various (vain) thoughts about Allah!
The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
(你应当叙述)达五德和素莱曼,当百姓的羊群夜间出来吃庄稼的时候, 他俩为庄稼而判决,对于他们的判决我是见证。
(你应当叙述)达五德和素莱曼,当百姓的羊群夜间出来吃庄稼的时候, 他俩为庄稼而判决,对于他们的判决我是见证。
(你应当叙述)艾优卜, 当时他曾呼吁他的主(说):”痼疾确已伤害我,你是最仁慈的。”
(你应当叙述)左农,当时他曾愤愤不平地离去,他猜想我绝不约束他,他在重重黑暗中呼吁(说):”除你之外,绝无应受崇拜者,我赞颂你超绝万物,我确是不义的。”
(你应当叙述)宰凯里雅,当时他曾呼吁他的主(说):”我的主啊!求你不要任随我孤独,你是最好的继承者。”
当你们听见谣言的时候,信士和信女对自己的教胞, 为何不作善意的猜想,并且说:“这是明显的谣言”呢?
当时,你们道听而途说,无知而妄言,你们以为这是一件小事; 在真主看来,确是一件大事。
当你们听见谎言的时候,你们为何不说:我们不该说这种话,赞颂真主, 超绝万物!这是重大的诬蔑。
记念既降临之后,他确已使我违背它。”恶魔向来是遗弃人的。
当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?”
他说:“你们祈祷的时候,他们能听见吗?
当日,我们使你们与全世界的主同受崇拜。
当时,他们的弟兄努哈对他们说:“你们怎么不敬畏真主呢?
当时,他们的弟兄呼德曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?
当日,他们的弟兄撒立哈曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?
当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?
当日,舒阿卜曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”
(我曾遣)鲁特,当日,他对他的宗族说:“你们怎么明目张胆地干丑事呢?
当我以我的命令启示穆萨的时候,你没有在西山边,也没有亲眼看见。
当我召唤(穆萨)的时候,你没有在山边,但这是从你的主降下的恩惠,以便你警告在你之前没有任何警告者曾降临他们的那些民众,以便他们记念。
戈伦的确属于穆萨的宗族,但他虐待他们。我曾赏赐他许多财宝,那些财宝的钥匙是几个力士所不能胜任的。当日,他的宗族对他说:“不要狂喜,真主确是不爱狂喜者。
真主的迹象降示你之后,你绝不要任他们妨碍你宣扬那些迹象。你应当召人来归顺你的主,你绝不要做以物配主者。
(我确已派遣)易卜拉欣,当日,他对他的宗族说:“你们应当崇拜真主,并当敬畏他,这对于你们是更好的。如果你们知道。
(我曾派遣)鲁特,当日,他对他的宗族说:“你们的确干丑事,在你们之前,全世界的人没有一个干过这种丑事的。
信道的人们啊!你们应当记忆真主所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵。真主是明察你们的行为的。
当时,他们从你们的上面和你们的下面来攻你们;当时,你们眼花心跳,并对真主作种种猜测。
骄傲的人们将对被欺负的人们说:“当正道来临你们的时候,我们曾妨碍你们遵循正道吗?不然,你们自愿做犯罪。”
被欺负的人们将对骄傲的人们说:“不然!这是你们昼夜的计谋。当时,你们教我们不信真主,却为他树立许多匹敌。”当他们看见刑罚的时候,他们表示悔恨。我要反枷锁放在在信道者的脖子上,他们只受他们的行为的报酬。
假若你得见当时他们恐怖而无处逃避,在一个不远的地方被逮捕。