eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ساتيكم    transliteral = sa-'aatii-kum  
root='ty   ?    *    ** 
     base = 'aatii   analysis = sa+Particle+ATM+'ty+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Sg+Nom+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
     base = 'aatii   analysis = sa+Particle+ATM+'ty+Verb+Stem4+Imperative+2P+Sg+Fem+NonEnergicus+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
     base = 'aatii   analysis = sa+Particle+ATM+'ty+Verb+Stem1+Imp+Act+1P+Sg+Masc/Fem+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
     base = 'aatii   analysis = sa+Particle+ATM+'ty+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Sg+Gen+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
27:7 A C E
1
27:7 A C E
2
27:7 A C E
3
27:7 A C E
4
When
said
to his family,
`Indeed, I
perceive
a fire.
I will bring you
from it
some information
I will bring you
a torch
burning
so that you may
warm yourselves.`
When
said
to his family,
`Indeed, I
perceive
a fire.
I will bring you
from it
some information
I will bring you
a torch
burning
so that you may
warm yourselves.`
When
said
to his family,
`Indeed, I
perceive
a fire.
I will bring you
from it
some information
I will bring you
a torch
burning
so that you may
warm yourselves.`
When
said
to his family,
`Indeed, I
perceive
a fire.
I will bring you
from it
some information
I will bring you
a torch
burning
so that you may
warm yourselves.`
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”