eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كانوا    transliteral = kaanuu  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaanuu   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:229 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
40:21 A C E
181
40:63 A C E
182
40:82 A C E
183
40:82 A C E
184
40:83 A C E
185
41:17 A C E
186
41:20 A C E
187
41:25 A C E
188
41:27 A C E
189
41:28 A C E
190
41:48 A C E
191
43:7 A C E
192
43:54 A C E
193
43:76 A C E
194
44:27 A C E
195
44:29 A C E
196
44:37 A C E
197
45:14 A C E
198
45:17 A C E
199
45:33 A C E
200
46:6 A C E
201
46:14 A C E
202
46:16 A C E
203
46:18 A C E
204
46:26 A C E
205
46:26 A C E
206
46:28 A C E
207
48:15 A C E
208
51:16 A C E
209
51:17 A C E
210
Do not
they travel
the earth
(the) end
(of) those who
before them?
They were
[they]
superior
to them
(in) strength
and (in) impressions
the land,
but Allah seized them
for their sins,
and not
for them
against
any
protector.
were deluded
those who
(the) Signs
(of) Allah,
rejecting.
Do they not
through
the land
(the) end
(of) those who
(were) before them?
They were
more numerous
than them
and mightier
(in) strength
and impressions
the land,
but not
availed
what
they used (to)
Do they not
through
the land
(the) end
(of) those who
(were) before them?
They were
more numerous
than them
and mightier
(in) strength
and impressions
the land,
but not
availed
what
they used (to)
Then when
came to them
their Messengers
with clear proofs
they rejoiced
in what
they had
the knowledge,
and enveloped
them
what
they used (to)
[at it]
And as for
Thamud,
We guided them,
but they preferred
[the] blindness
over
the guidance,
so seized them
a thunderbolt
(of) the punishment
humilating.
for what
they used (to)
Until,
they come to it
(will) testify
against them
their hearing,
and their sight,
and their skins,
(as) to what
they used (to)
And We have destined
for them
companions
(who) made fair-seeming
to them,
what
(was) before them
and what
(was) behind them,
and (is) justified
against them
the Word
among
nations
(that have passed) away
before them
the jinn
and the men.
indeed, they
But surely We will cause to taste
those who
disbelieve
a punishment
severe,
and surely We will recompense them
(the) worst
(of) what
they used (to)
That
(is the) recompense
(of the) enemies
(of) Allah-
the Fire;
for them
therein
(is the) home
(of) the eternity
(as) recopense
for what
they used (to),
of Our Verses,
And lost
from them
what
they were
invoking
before,
and they (will) be certain
(that) not
for them
any
place of escape.
And not
came to them
any Prophet
they used (to)
So he bluffed
his people,
and they obeyed him.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
And not
We wronged them
they were
themselves
wrongdoers.
And pleasant things
they used (to)
therein
take delight!
And not
wept
for them
the heaven
and the earth
and not
they were
given respite.
Are they
better
(the) people
(of) Tubba
and those
before them?
We destroyed them,
Indeed, they
criminals.
Say
to those who
believe
(to) forgive
those who
(do) not
(for the) days
(of) Allah;
that He may recompense
a people
for what
they used (to)
and We gave them
clear proofs
the matter.
And not
they differed
except
[what]
came to them
the knowledge,
(out of) envy
between themselves.
Indeed,
your Lord
will judge
between them
(on the) Day
(of) the Resurrection
about what
they used (to)
therein
And (will) appear
to them
(the) evil
(of) what
they did
and (will) envelop
them
what
they used
[at it]
And when
are gathered
the people,
they will be
for them
enemies
and they will be
of their worship
deniers.
(are the) companions
(of) Paradise
abiding forever
therein,
a reward
for what
they used (to)
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
Those -
(are) the ones
has proved true
against them
the word
among
among
(that) already passed away
before them
(the) jinn
and the men.
Indeed, they
(the) losers.
And certainly,
We had established them
in what
not
We have established you
in it,
and We made
for them
hearing
and vision
and hearts.
But not
availed
their hearing
and not
their vision
and not
their hearts
any
thing,
when
they were
rejecting
(the) Signs
(of) Allah
and enveloped
them
what
they used (to)
[at it]
And certainly,
We had established them
in what
not
We have established you
in it,
and We made
for them
hearing
and vision
and hearts.
But not
availed
their hearing
and not
their vision
and not
their hearts
any
thing,
when
they were
rejecting
(the) Signs
(of) Allah
and enveloped
them
what
they used (to)
[at it]
Then why (did) not
help them
those whom
they had taken
besides
gods as a way of approach?
Nay,
they were lost
from them.
And that
(was) their falsehood
and what
they were
inventing.
Will say
those who remained behind
when
you set forth
towards
(the) spoils of war
to take it,
`Allow us
(to) follow you.`
They wish
(the) Words
(of) Allah.
Say,
`Never
will you follow us.
Allah said
before.`
Then they will say,
`Nay,
you envy us.`
Nay,
they were
not
understanding
except
a little.
what
their Lord has given them.
Indeed, they
before
that
good-doers.
They used (to)
the night
[what]
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.
For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.
As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.
But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.
The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
And never came there a prophet to them but they mocked him.
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.
And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
They were in the habit of sleeping but little by night,
难道他们没有在大地上旅行以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大、成绩更多;但真主因他们的罪过而惩治了他们,他们对真主没有任何保卫者。
否认真主的迹象者,就是这样悖谬的。
难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大,成绩更多;但前人所获得的,对于自己并没有什么裨益。
难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大,成绩更多;但前人所获得的,对于自己并没有什么裨益。
当他们族中的众使者昭示他们许多明证的时候,他们因自己所有的学问而洋洋得意,他们所嘲笑的刑罚,遂降临他们。
至于赛莫德人,则我曾引导他们,但他们舍正道而取迷误,故凌辱的刑罚的霹雳因他们的行为而轰击了他们。
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。
我已为他们预定许多魔伴,而那些魔伴,以他们生前或死后的事情迷惑他们,他们应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的若干民族之中,而预言对他们实现,他们确是亏折者。
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。
那就是真主的敌人所受的报酬--火狱,他们在火狱中有永久的住宅,那是因为报酬他们否认我的迹象。
他们生前所祈祷的,将回避他们,他们将确信自己无所逃罪。
每有先知来临他们的时候,他们都加以愚弄。
他曾鼓动他的百姓,他们就服从他;他们确是悖逆者。
我没有亏枉他们,但他们自欺。
以及他们所享受的福泽!
天地没有哭他们,他们也没有获得缓刑。
他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。
你对信道者说,要赦宥不怕真主的气运的人们,以便真主因民众的善行而赐以报酬。
我曾昭示他们关于此事的许多明证,他们在知识降临他们之后,才因互相嫉妒而争论。复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。
他们所作的罪恶,将来要对他们显现;他们所嘲笑的刑罚,将来要来临他们。
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
这等人,是乐园的居民,将永居其中;这是为了报酬他们的行为。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
这等人,应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。
我确已把没有赏赐你们的地位赏赐了他们,我曾赋予他们聪明睿智;但他们的聪明睿智,对于他们毫无裨益,因为他们否认真主的迹象,所以他们一向所嘲笑的刑罚降临他们了。
我确已把没有赏赐你们的地位赏赐了他们,我曾赋予他们聪明睿智;但他们的聪明睿智,对于他们毫无裨益,因为他们否认真主的迹象,所以他们一向所嘲笑的刑罚降临他们了。
他们舍真主而奉为神灵,以求亲近真主的偶像,怎么不相助他们呢!不然,他们已回避他们了。那是他们的妄言,也是他们所伪造的。
留在后方的人们,当你们为获取战利品而出发的时候,他们将说:“让我们跟你们去吧!”他们欲变更真主的判辞。你说:“你们绝对不得跟我们去,以前,真主已这样说过了。”他们将说:“不然,你们嫉妒我们。”不然,他们不甚了解。
接受他们的主所赏赐的。他们在生前确是行善的,
他们在夜间只稍稍睡一下,