eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
41:42 A C E
1351
41:43 A C E
1352
41:44 A C E
1353
41:45 A C E
1354
41:47 A C E
1355
41:47 A C E
1356
41:47 A C E
1357
41:47 A C E
1358
41:48 A C E
1359
41:48 A C E
1360
41:49 A C E
1361
41:50 A C E
1362
41:50 A C E
1363
41:52 A C E
1364
41:54 A C E
1365
42:3 A C E
1366
42:5 A C E
1367
42:6 A C E
1368
42:8 A C E
1369
42:9 A C E
1370
42:10 A C E
1371
42:11 A C E
1372
42:14 A C E
1373
42:14 A C E
1374
42:14 A C E
1375
42:15 A C E
1376
42:16 A C E
1377
42:20 A C E
1378
42:26 A C E
1379
42:28 A C E
1380
Not
comes to it
the falsehood
from
before it
and not
from
behind it.
A Revelation
form
(the) All-Wise,
(the) Praiseworthy.
Not
is said
to you
except
what
was said
to the Messengers
before you.
Indeed,
you Lord
(is) Possessor
(of) forgiveness,
and Possessor
(of) penality
painful.
And if
We (had) made it
a Quran
(in) a foreign (language).
they (would have) said,
'Why not
are explained in detail
it s verses?
(Is it) a foreign (language)
and an Arab?'
Say,
'It (is)
for those who
believe,
a guidance
and a healing.'
And those who
(do) not
believe,
their ears
(is) deafness,
and it
(is) for them
blindness.
are being called
from
a place
And certainly,
We gave
the Book,
but disputes arose
therein.
And had it not been
(for) a word
that preceded
from
your Lord,
surely, would have been settled
between them.
But indeed, they
surely (are) in
doubt
about it
disquieting.
To Him
is referred
(the) knowledge
(of) the Hour.
And not
comes out
any
from
their coverings,
and not
any
female
and not
gives birth
except
with His knowledge.
And (the) Day
He will call them,
'Where (are)
My partners?'
They will say,
'We announce (to) You,
not
among us
any
witness.'
To Him
is referred
(the) knowledge
(of) the Hour.
And not
comes out
any
from
their coverings,
and not
any
female
and not
gives birth
except
with His knowledge.
And (the) Day
He will call them,
'Where (are)
My partners?'
They will say,
'We announce (to) You,
not
among us
any
witness.'
To Him
is referred
(the) knowledge
(of) the Hour.
And not
comes out
any
from
their coverings,
and not
any
female
and not
gives birth
except
with His knowledge.
And (the) Day
He will call them,
'Where (are)
My partners?'
They will say,
'We announce (to) You,
not
among us
any
witness.'
To Him
is referred
(the) knowledge
(of) the Hour.
And not
comes out
any
from
their coverings,
and not
any
female
and not
gives birth
except
with His knowledge.
And (the) Day
He will call them,
'Where (are)
My partners?'
They will say,
'We announce (to) You,
not
among us
any
witness.'
And lost
from them
what
they were
invoking
before,
and they (will) be certain
(that) not
for them
any
place of escape.
And lost
from them
what
they were
invoking
before,
and they (will) be certain
(that) not
for them
any
place of escape.
(Does) not
get tired
praying
(for) the good,
but if
touches him
the evil
tehn he gives up hope
(and) despairs.
And verily, if
We let him taste
from Us
and adversity
(has) touched him,
he will surely say,
'This (is)
due to me
and not
I think
the Hour
(will be) established,
and if
I am returned
my Lord,
indeed,
for me
with Him
(will be) the best.'
But We will surely inform
those who
disbelieved
about what
they did,
and We will surely make tehm taste
a punishment
severe.
And verily, if
We let him taste
from Us
and adversity
(has) touched him,
he will surely say,
'This (is)
due to me
and not
I think
the Hour
(will be) established,
and if
I am returned
my Lord,
indeed,
for me
with Him
(will be) the best.'
But We will surely inform
those who
disbelieved
about what
they did,
and We will surely make tehm taste
a punishment
severe.
Say,
'You see -
it is
then
you disbelieve
in it,
who
(is) more astray
than (one) who-
he (is) in
(is) in
opposition
Unquestionably,
(are) in
about
(the) meeting
(with) their Lord?
Unquestionably,
Indeed, He
(is) of all
things
encompassing.
reveals
to you,
and to
before you -
the All-Mighty,
the All-Wise.
Almost
break up
from
above them,
and the Angels
(the) praise
(of) their Lord
and ask fo forgiveness
for those
the earth.
Unquestionably,
Indeed,
Allah,
(is) the Oft-Forgiving.
the Most Merciful.
And those who
besides Him
protectors,
(is) a Guardian
over them,
and not
(are) over them
a manager.
And if
Allah willed,
He could have made them
a community
He admits
whom
He wills
in (to)
His Mercy.
And the wrongdoers
not
for them
any
protector
and not
any helper.
have they taken
besides Him
protectors?
But Allah -
(is) the Protector,
and He
gives life
(to) the dead.
And He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
And whatever
you differ
in it
a thing,
then its ruling
(is) to
Allah.
(is) Allah,
my Lord,
upon Him
I put my trust
and to Him
I turn.
(The) Creator
(of) the heavens
and the earth.
He made
for you
from
yourselves,
and among
the cattle
He multiplies you
thereby.
(There) is not
like Him
anything,
and He
(is) the All-Hearer,
the All-Seer.
And not
they became divided
until
[what]
cam to them
the knowledge
(out of) rivairy,
among them.
And if not
(for) a word
that preceded
from
your Lord
a term
specified,
surely, it (would have) been settled
between them.
And indeed,
those who
were made to inherit
the Book
after them
(are) surely in
doubt
concerning it -
disquieting.
And not
they became divided
until
[what]
cam to them
the knowledge
(out of) rivairy,
among them.
And if not
(for) a word
that preceded
from
your Lord
a term
specified,
surely, it (would have) been settled
between them.
And indeed,
those who
were made to inherit
the Book
after them
(are) surely in
doubt
concerning it -
disquieting.
And not
they became divided
until
[what]
cam to them
the knowledge
(out of) rivairy,
among them.
And if not
(for) a word
that preceded
from
your Lord
a term
specified,
surely, it (would have) been settled
between them.
And indeed,
those who
were made to inherit
the Book
after them
(are) surely in
doubt
concerning it -
disquieting.
So to that
then invite,
and stand firm
you are commanded
and (do) not
follow
their desires,
but say,
'I believe
in what
Allah has sent down
(the) Book,
and I am commanded
that I do justice
between you.
(is) our Lord
and your Lord.
For us
and for you
your deeds.
(There is) no
argument
between us
and between you.
will assemble
[between] us,
and to Him
(is) the final return.'
And those who
concerning
[what]
response has been made to Him,
their argument
(is) invalid
with
their Lord,
and upon them
(is) wrath,
and for them
(is) a punishment
severe.
Whoever
desiring
(the) harvest
(of) the Hereafter -
We increase
for him
his harvest.
and whoever
desiring
(the) harvest
(of) the world,
We give him
of it,
but not
for him
the Hereafter
any
share.
And He answers
those who
believe
righteous deeds
and increase (for) them
from
His Bounty.
And the disbelievers -
for htem
(will be) a punishment
severe.
And He
(is) the One Who
sends down
the rain
[what]
they have despaired,
and spreads
His mercy.
And He
(is) the Protector,
the Praiseworthy.
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.
Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.
When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"
Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.
And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,
Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).
And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.
And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.
And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.
But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.
To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.
He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.
虚伪不能从它的前后进攻它,它是从至睿的,可颂的主降示的。
人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谰言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。
假若我降示一部外国语的《古兰经》,他们必定会说:“怎么不解释其中的节文呢?一部外国语的经典和一个阿拉伯的先知吗?”你说:“它是信道者的向导和药方;不信道者听而不闻,视而不见,因为这些人是从远处被喊叫的。”
我确已把天经授予穆萨,但众人为那天经而分歧,假若没有一句话从你的主预先发出,他们必受裁判。他们对于它,确是在疑虑之中。
关于复活时的认识,只归于他;果实的脱萼,女性的怀孕和分娩,无一不在他的洞鉴中。在那日,他将问他们:”你们妄称为我人伙伴的,在哪里呢?”他们将说:“我们报告你,我们中绝没有一个人能作证这件事。”
关于复活时的认识,只归于他;果实的脱萼,女性的怀孕和分娩,无一不在他的洞鉴中。在那日,他将问他们:”你们妄称为我人伙伴的,在哪里呢?”他们将说:“我们报告你,我们中绝没有一个人能作证这件事。”
关于复活时的认识,只归于他;果实的脱萼,女性的怀孕和分娩,无一不在他的洞鉴中。在那日,他将问他们:”你们妄称为我人伙伴的,在哪里呢?”他们将说:“我们报告你,我们中绝没有一个人能作证这件事。”
关于复活时的认识,只归于他;果实的脱萼,女性的怀孕和分娩,无一不在他的洞鉴中。在那日,他将问他们:”你们妄称为我人伙伴的,在哪里呢?”他们将说:“我们报告你,我们中绝没有一个人能作证这件事。”
他们生前所祈祷的,将回避他们,他们将确信自己无所逃罪。
他们生前所祈祷的,将回避他们,他们将确信自己无所逃罪。
人祈福不厌,一遭祸患就灰心绝望。
他遭遇患难之后,如果我使他尝试从我降下的恩惠,他必定说:“这是我用工作换来的。我不信复活时会到来。如果我被召去见我的主,则我在他那里必受至善的报酬。”我必将不信道者的行为告诉他们,我必使他们尝试严重的刑罚。
他遭遇患难之后,如果我使他尝试从我降下的恩惠,他必定说:“这是我用工作换来的。我不信复活时会到来。如果我被召去见我的主,则我在他那里必受至善的报酬。”我必将不信道者的行为告诉他们,我必使他们尝试严重的刑罚。
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从真主那里降示的,而你们不信它,那末,有谁比长远违背真理者更迷误呢?”
真的,他们的确怀疑将来是否要与他们的主会面。真的,他确是周知万物的。
万能的、至睿的真主,这样启示你和你以前的众先知。
诸天体几乎从上面破裂,众天神赞颂他们的主,并为地面上的人求饶。真的,真主确是至赦的,确是至慈的。
舍真主而择取保护者的人,真主是监视他们的。你绝不是他们的监护者。
假若真主意欲,他必使他们信奉同一的宗教,但他使他所意欲者入于他的恩惠中;不义的人们,绝无保护者,也无援助者。
他们怎么舍他而择取保护者呢?真主才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。
无论你们争论什么事,都要归真主判决。那是真主,是我的主,我只信托他,我只归依他。
他是天地的创造者,他以你们的同类为你们的妻子;使你们的牲畜同类相配;他借此使你们蕃殖。任何物不似象他。他确是全聪的,确是全明的。
知识来临他们后,他们才为互相嫉妒而分派别。假若不是因为你的主已预先说过要延期惩治,那末,他们必已受裁判了。在他们之后继承天经的人们,对于天经,的确在使人犹豫的疑惑中。
知识来临他们后,他们才为互相嫉妒而分派别。假若不是因为你的主已预先说过要延期惩治,那末,他们必已受裁判了。在他们之后继承天经的人们,对于天经,的确在使人犹豫的疑惑中。
知识来临他们后,他们才为互相嫉妒而分派别。假若不是因为你的主已预先说过要延期惩治,那末,他们必已受裁判了。在他们之后继承天经的人们,对于天经,的确在使人犹豫的疑惑中。
你应当召人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:“我确信真主所降示的经典,我奉命公平待遇你们。真主是我的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。真主将集合我们,他是唯一的归宿。”
众人既应召而信奉真主的宗教后,为它而辩驳者,据他们的主看来,他们的证据是无效的,他们应当遭谴怒,并受严刑。
谁欲得后世的收获,我就加增谁的收获;谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿。
他答应信道而且行善者的祈祷,他以恩典加赐他们。不信道者将受严厉的刑罚。
他在他们绝望之后,降下时雨,广施了他的恩惠,他确是保护者,确是可颂的。