eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الشر    transliteral = l-(sh)arr-u  
root=(sh)rr   ?    *    ** 
     base = (sh)arr   analysis = Def+(sh)rr+fa&l+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom
Found:4 Page(s):1 
17:83 A C E
1
41:49 A C E
2
41:51 A C E
3
70:20 A C E
4
And when
We bestow favor
he turns away
and becomes remote
on his side.
And when
touches him
the evil
he is
(in) despair.
(Does) not
get tired
praying
(for) the good,
but if
touches him
the evil
tehn he gives up hope
(and) despairs.
And when
We bestow favor
upon
he turns away, -
and distances himself;
but when
touches him
the evil,
then (he is) full
(of) supplication
lengthy.
When
touches him
the evil,
distressed.
Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!
Fretful when evil touches him;
当我施恩于人的时候,他掉头不顾;当他遭遇祸患的时候,他变成绝望的。
人祈福不厌,一遭祸患就灰心绝望。
当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。
遭遇灾殃的时候是烦恼的,