eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اولئك    transliteral = 'uulaa'ika  
root=   ?    *    ** 
     base = 'uulaa'ika   analysis = 'uulaa'i+Pron+DemonstrativeRemote+Pl+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = 'uulaa'ika   analysis = 'uulaa'ika=Pron+DemonstrativeRemote+Pl+Masc
Found:266 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
4:152 A C E
61
4:152 A C E
62
4:162 A C E
63
4:162 A C E
64
5:10 A C E
65
5:10 A C E
66
5:41 A C E
67
5:41 A C E
68
5:43 A C E
69
5:43 A C E
70
5:60 A C E
71
5:60 A C E
72
5:86 A C E
73
5:86 A C E
74
6:70 A C E
75
6:70 A C E
76
6:82 A C E
77
6:82 A C E
78
6:89 A C E
79
6:89 A C E
80
6:90 A C E
81
6:90 A C E
82
7:36 A C E
83
7:36 A C E
84
7:37 A C E
85
7:37 A C E
86
7:42 A C E
87
7:42 A C E
88
7:157 A C E
89
7:157 A C E
90
And those who
believe
in Allah
and His Messengers
and not
they differentiate
between
any one
of them,
those -
soon
He will give them
their reward.
And Allah is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers
and not
they differentiate
between
any one
of them,
those -
soon
He will give them
their reward.
And Allah is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
the ones who are firm
the knowledge
among them
and the believers
in what
(is) revealed
to you
and what
was revealed
before you.
And the ones who establish
the prayer
and the ones who give
the zakah
and the ones who believe
in Allah
and the Day
the Last -
We will give them
a great reward.
the ones who are firm
the knowledge
among them
and the believers
in what
(is) revealed
to you
and what
was revealed
before you.
And the ones who establish
the prayer
and the ones who give
the zakah
and the ones who believe
in Allah
and the Day
the Last -
We will give them
a great reward.
And those who
disbelieve
and deny
Our Signs -
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
disbelieve
and deny
Our Signs -
(are the) companions
(of) the Hellfire.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
But how can
they appoint you a judge
while they (have) with them
the Taurat,
wherein
(is) the Command
(of) Allah?
Then
they turn away
that,
and not
(are) the believers.
But how can
they appoint you a judge
while they (have) with them
the Taurat,
wherein
(is) the Command
(of) Allah?
Then
they turn away
that,
and not
(are) the believers.
Say,
`Shall
I inform you
(of) worse
than
that
(as) recompense
from
Allah?
Whom
Allah has cursed
and He became angry
with him
and made
of them
[the] apes
and [the] swines,
and (who) worshipped
the false deities.
(are) worse
(in) position
and farthest astray
from
(the) even
Say,
`Shall
I inform you
(of) worse
than
that
(as) recompense
from
Allah?
Whom
Allah has cursed
and He became angry
with him
and made
of them
[the] apes
and [the] swines,
and (who) worshipped
the false deities.
(are) worse
(in) position
and farthest astray
from
(the) even
And those who
disbelieved
and denied
Our Signs,
those are
(the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
disbelieved
and denied
Our Signs,
those are
(the) companions
(of) the Hellfire.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
Those who
believed
and (did) not
their belief
with wrong.
for them,
(is) the security
and they
are (rightly) guided.
Those who
believed
and (did) not
their belief
with wrong.
for them,
(is) the security
and they
are (rightly) guided.
Those -
(are) ones whom
We gave them
the Book
and the judgment
and the Prophethood.
But if
disbelieve
in it
then indeed,
We have entrusted
(to) a people
who are not
therin
disbelievers.
Those -
(are) ones whom
We gave them
the Book
and the judgment
and the Prophethood.
But if
disbelieve
in it
then indeed,
We have entrusted
(to) a people
who are not
therin
disbelievers.
(are) ones whom
Allah has guided,
so of their guidance
you follow.
Say,
`Not
I ask you
for it
any reward.
It (is) not
a reminder
for the worlds.
(are) ones whom
Allah has guided,
so of their guidance
you follow.
Say,
`Not
I ask you
for it
any reward.
It (is) not
a reminder
for the worlds.
But those who
Our Verses
and (are) arrogant
towards them
(are) the companions
of the Fire.
they
will abide forever.
But those who
Our Verses
and (are) arrogant
towards them
(are) the companions
of the Fire.
they
will abide forever.
Then who
(is) more unjust
than one who
invented
against
denies
His Verses?
Those -
will reach them
their portion
from
the Book,
until
when
comes to them
Our Messengers (Angels)
(to) take them in death
they say,
`Where are
those (whom)
you used
(to) invoke
besides
Allah?`
They say,
`They strayed
from us,`
and they (will) testify
against
themselves
that they
disbelievers.
Then who
(is) more unjust
than one who
invented
against
denies
His Verses?
Those -
will reach them
their portion
from
the Book,
until
when
comes to them
Our Messengers (Angels)
(to) take them in death
they say,
`Where are
those (whom)
you used
(to) invoke
besides
Allah?`
They say,
`They strayed
from us,`
and they (will) testify
against
themselves
that they
disbelievers.
But those who
believe
[the] righteous deeds
not
We burden
any soul
except
(to) its capacity.
(are) the companions
(of) Paradise,
they
will abide forever.
But those who
believe
[the] righteous deeds
not
We burden
any soul
except
(to) its capacity.
(are) the companions
(of) Paradise,
they
will abide forever.
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward.
But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward.
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
But why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith.
But why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith.
Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!"
Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!"
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.
Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."
Those were the (prophets) who received Allah's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
确信真主和众使者,而不歧视任何使者的人, 他将以他们(应得)的报酬赏赐他们。真主是至赦的,是至慈的。
确信真主和众使者,而不歧视任何使者的人, 他将以他们(应得)的报酬赏赐他们。真主是至赦的,是至慈的。
但他们中学问渊博的,确信正道的----确信降示你的经典,和在你之前所降示的经典----和谨守拜功的,完纳天课的,和确信真主与末日的人,这等人, 我将赏赐他们重大的报酬。
但他们中学问渊博的,确信正道的----确信降示你的经典,和在你之前所降示的经典----和谨守拜功的,完纳天课的,和确信真主与末日的人,这等人, 我将赏赐他们重大的报酬。
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
他们有《讨拉特》,其中有真主的律例,怎么还要请你判决,而后又违背你的判决呢﹖这等人,绝不是信士。
他们有《讨拉特》,其中有真主的律例,怎么还要请你判决,而后又违背你的判决呢﹖这等人,绝不是信士。
你说:“我告诉你们在真主那里所受的报酬有比这更恶劣的,好吗﹖有等人曾受主的弃绝和谴怒,他使他们-部分变成猴子和猪,一部分崇拜恶魔,这等人,他们的地位是更恶劣的,他们离开正道是更远的。”
你说:“我告诉你们在真主那里所受的报酬有比这更恶劣的,好吗﹖有等人曾受主的弃绝和谴怒,他使他们-部分变成猴子和猪,一部分崇拜恶魔,这等人,他们的地位是更恶劣的,他们离开正道是更远的。”
不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
确信真主,而未以不义混淆其信德的人,不畏惧刑罚,而且是遵循正道的。
确信真主,而未以不义混淆其信德的人,不畏惧刑罚,而且是遵循正道的。
这等人,我曾把天经.智慧和预言赏赐他们。如果这些人不信这些事物,那末,我就把这些事物委托一个对于它们不会不信的民众。
这等人,我曾把天经.智慧和预言赏赐他们。如果这些人不信这些事物,那末,我就把这些事物委托一个对于它们不会不信的民众。
这等人,是真主引导的人,你应当效法他们走正道。你说:“我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是全世界的教训。”
这等人,是真主引导的人,你应当效法他们走正道。你说:“我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是全世界的教训。”
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。
否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象者,有谁比他们还不义呢?这等人将遭遇天经中为他们预定的命运,直到我的众使者来使他们死亡的时候,将对他们说:“你们从前舍真主而祈祷的(偶像),现在哪里呢?”他们将说:“他们已回避我们了。”他们将要承认自己原是不信道者。
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象者,有谁比他们还不义呢?这等人将遭遇天经中为他们预定的命运,直到我的众使者来使他们死亡的时候,将对他们说:“你们从前舍真主而祈祷的(偶像),现在哪里呢?”他们将说:“他们已回避我们了。”他们将要承认自己原是不信道者。
信道而且行善者--我只按各人的能力而加以责成--他们是乐园的居民,他们将永居其中。
信道而且行善者--我只按各人的能力而加以责成--他们是乐园的居民,他们将永居其中。
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。