eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اني    transliteral = 'in-nii  
root=   ?    *    ** 
     base = 'in   analysis = 'in+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+1P+Sg
Found:131 Page(s):1 2 3 4 5
18:23 A C E
61
19:4 A C E
62
19:18 A C E
63
19:26 A C E
64
19:30 A C E
65
19:43 A C E
66
19:45 A C E
67
20:10 A C E
68
20:12 A C E
69
20:94 A C E
70
21:29 A C E
71
21:87 A C E
72
23:51 A C E
73
23:111 A C E
74
26:12 A C E
75
26:107 A C E
76
26:125 A C E
77
26:135 A C E
78
26:143 A C E
79
26:162 A C E
80
26:168 A C E
81
26:178 A C E
82
26:216 A C E
83
27:7 A C E
84
27:10 A C E
85
27:23 A C E
86
27:29 A C E
87
27:44 A C E
88
28:16 A C E
89
28:20 A C E
90
And (do) not
of anything,
`Indeed, I
will do
that
tomorrow.`
He said,
`My Lord!
Indeed, [I]
(have) weakened
and flared
(my) head
(with) white,
and not
I have been
in (my) supplication (to) You
my Lord
unblessed.
She said,
`Indeed, I
[I] seek refuge
with the Most Gracious
from you
you are
God fearing.`
So eat
and drink
and cool
(your) eyes.
And if
you see
from
human being
anyone
then say,
`Indeed, I
[I] have vowed
to the Most Gracious
a fast,
so not
I will speak
(to any) human being.``
He said,
`Indeed, I am
a slave
(of) Allah.
He gave me
the Scripture
and made me
a Prophet.`
O my father!
Indeed, [I]
verily
(has) come to me
the knowledge
what
not
came to you,
so follow me;
I will guide you
(to) the path
O my father!
Indeed, I
[I] fear
that
will touch you
a punishment
from
the Most Gracious,
so you would be
to the Shaitaan
a friend.`
When
he saw
a fire,
then he said
to his family,
`Stay here;
indeed, I
[I] perceived
a fire;
perhaps I (can)
bring you
there from
a burning brand,
I find
the fire
guidance.`
Indeed, [I]
I Am
your Lord,
so remove
your shoes.
Indeed, you
(are) in the valley
the sacred
(of) Tuwa.
He said,
`O son of my mother!
(Do) not
seize (me)
by my beard
and not
by my head,
Indeed, I
[I] feared
that
you would say,
`You caused division
between
(the) Children of Israel
and not
you respect
my word.``
And whoever
says
of them,
`Indeed, I am
a god
besides Him.`
Then that
We will recompense
(with) Hell.
We recompense
the wrongdoers.
And Dhun-Nun
when
he went
(while) angry
and thought
that
never
We would decree
upon him.
Then he called
the darkness(es)
that,
`(There is) no
except
You,
Glory be to You!
Indeed, [I]
I am
the wrongdoers.`
O Messengers!
the good things
righteous (deeds).
Indeed, I Am
of what
All-Knower.
Indeed, I
have rewarded them
this Day
because
they were patient,
indeed, they
[they]
(are) the successful ones.`
He said,
`My Lord!
Indeed, I
[I] fear
that
they will deny me.
Indeed, I am
to you
a Messenger
trustworthy.
Indeed, I am
to you
a Messenger
trustworthy.
Indeed, I
[I] fear
for you
(the) punishment
(of) a Day
Great.`
Indee, I am
to you
a Messenger
trustworthy.
Indeed, I am
to you
a Messenger
trustworthy.
He said,
`Indeed, I am
(of) your deed
those who detest.
Indeed, I am
to you
a Messenger
trustworthy.
Then if
they disobey you
then say,
`Indeed, I am
innocent
of what
you do.`
When
said
to his family,
`Indeed, I
perceive
a fire.
I will bring you
from it
some information
I will bring you
a torch
burning
so that you may
warm yourselves.`
And, `Throw
your staff.`
But when
he saw it
moving
and if it
(were) a snake
he turned back
(in) flight
and (did) not
look back.
`O Musa!
(Do) not
fear.
Indeed, [I]
(do) not
(in) My presence
the Messengers.
Indeed, I
a women
ruling them
and she has been given
every
thing
and for her
(is) a throne
great.
She said,
chiefs!
Indeed [I],
is delivered
to me
a letter
noble.
It was said
to her,
the palace.`
Then when
she saw it,
she thought it
(was) a pool,
and she uncovered
[on]
her shins.
He said,
`Indeed, it
(is) a palace
made smooth
She said,
`My Lord,
indeed, I
[I] have wronged
myself,
and I submit
with
Sulaiman
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.`
He said,
`My Lord!
Indeed, I
[I] have wronged
my soul,
so forgive
[for] me.`
Then He forgave
[for] him.
Indeed He,
He (is)
the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
And came
a man
from
(the) farthest end
(of) the city
running.
He said,
`O Musa!
Indeed,
the chiefs
are taking counsel
about you
to kill you,
so leave;
indeed, I am
to you
the sincere advisors.`
Nor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"
He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
"O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.
"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."
Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
(Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
"I am to you a messenger worthy of all trust:
"I am to you a messenger worthy of all trust:
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
"I am to you a messenger worthy of all trust.
"I am to you a messenger worthy of all trust.
He said: "I do detest your doings."
"I am to you a messenger worthy of all trust.
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves.
"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,-
"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.
(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect.
She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."
He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
你不要为某事而说:“明天我一定做那件事。”
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。
她说:“我的确求庇于至仁主,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。”
你吃吧,你喝吧,你愉快吧!如果你见人来,你可以说:'我确已向至仁主发愿斋戒,所以今天我绝不对任何人说话'。”
那婴儿说:“我确是真主的仆人,他要把经典赏赐我,要使我做先知,
我的父亲啊!没有降临你的知识,确已降临我了;你顺从我吧,我要指示你一条正路。
我的父亲啊!我的确怕你遭受从至仁主发出的刑罚,而变成恶魔的朋友。”
当时,他看见一处火光,就对他的家属说:“你们稍留一下, 我确已看见一处火了,也许我拿一个火把来给你们,或许我在有火的那里发现向导。”
我确是你的主,你脱掉你的鞋子吧,你确是在圣谷‘杜瓦'中。
他说:“我的胞弟啊!你不要揪住我的头发和胡子, 我的确怕你说:'你使以色列分裂,而不注意我的话。'”
他们中谁说”我是真主以外的神明”,我就以火狱报酬谁,我将要这样报酬一切不义者。
(你应当叙述)左农,当时他曾愤愤不平地离去,他猜想我绝不约束他,他在重重黑暗中呼吁(说):”除你之外,绝无应受崇拜者,我赞颂你超绝万物,我确是不义的。”
众使者啊!你们可以吃佳美的食物,应当力行善功, 我对于你们的行为确是全知的。
今天我确已为他们的坚忍而报酬他们,他们正是成功的。
他说:“我的主啊!我的确怕他们否认我,
我对于你们确是一个忠实的使者。
我对于你们,确是一个忠实的使者。
我的确害怕你们遭受重大日的刑罚。”
我对于你们确是一个忠实的使者。
我对于你们确是一个忠实的使者。
他说:“我的确痛恨你们的行为。
我对于你们确是一个忠实的使者。
如果你的亲戚违抗你,你应当说:“我对于你们的行为确是无干的。”
当日,穆萨曾对他的家属说:“我确已看见一处火光,我将从有火的地方带一个消息来给你们,或拿一个火把一给你们烤火。”
你抛下你的手杖吧!”当他看见那条手杖蜿蜒如蛇时,就转脸逃避,不敢回顾。“穆萨啊!不要畏惧,使者们在我这里,确是不畏惧的。
我确已发现一个妇人,统治一族人,她获得万物的享受,她有一个庞大的宝座。
她说:“臣仆们啊!我接到一封贵重的信。
有人对她说:“你进那宫殿去吧!”当她看见那座宫殿的时候她以为宫殿里是一片汪洋,(就提起衣裳)露出她的两条小腿。他说:“这确是用玻璃造成的光滑的宫殿。”她说:“我的主啊!我确是自欺的,我(现在)跟着素莱曼归顺真主--全世界的主。”
他说:“我的主啊!我确已自欺了,求你饶恕我吧。”真主就饶恕了他,他确是至赦的,确是至慈的。
有一个人,从城的极远处忙来说:“穆萨啊!臣仆们的确正在商议要杀你,你快出走吧。我确是忠于你的。”