eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
42:29 A C E
1381
42:30 A C E
1382
42:31 A C E
1383
42:31 A C E
1384
42:35 A C E
1385
42:36 A C E
1386
42:41 A C E
1387
42:44 A C E
1388
42:44 A C E
1389
42:44 A C E
1390
42:45 A C E
1391
42:46 A C E
1392
42:46 A C E
1393
42:46 A C E
1394
42:47 A C E
1395
42:47 A C E
1396
42:47 A C E
1397
42:51 A C E
1398
42:52 A C E
1399
42:52 A C E
1400
43:6 A C E
1401
43:7 A C E
1402
43:15 A C E
1403
43:20 A C E
1404
43:21 A C E
1405
43:23 A C E
1406
43:23 A C E
1407
43:33 A C E
1408
43:45 A C E
1409
43:45 A C E
1410
And among
His Signs
(is the) creation
(of) the heavens
and the earth
and whatever
He has dispersed
in both of them
(the) creatures.
And He
(is) over
their gathering,
when
He wills,
All-Powerful.
And whatever
befalls you
(the) misfortune,
(is because) of what
have earned
your hands.
But He pardons
[from]
And not
(can) escape
the earth,
and not
for you
besides
any
protector
and not
any helper.
And not
(can) escape
the earth,
and not
for you
besides
any
protector
and not
any helper.
And may know
those who
concerning
Our Signs
(that) not
for them
any
place of refuge.
So whatever
you are given
a thing,
(is) but a passing enjoyment
(for) the life
(of) the world.
But what
(is) with
(is) better
and more lasting
for those who
believe
and upon
their Lord
put (their) trust.
And surely whosoever
defends himself
after
he has been wronged,
then those
not
(is) against them
any
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
protector
after Him.
And you will see
the wrongdoers,
when
they see
the punishment
'Is
(there) for
return
any
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
protector
after Him.
And you will see
the wrongdoers,
when
they see
the punishment
'Is
(there) for
return
any
And whoever
Allah lets go astray
then not
for him
any
protector
after Him.
And you will see
the wrongdoers,
when
they see
the punishment
'Is
(there) for
return
any
And you will see them
being exposed
disgrace,
with
a glance
stealthy.
and will say
those who
believed,
'Indeed,
(are) those who
themselves
and their families
(on the) Day
(of) the Resurrection.
Unquestionably!
Indeed,
the wrongdoers
(are) in
a punishment
lasting.
And not
will be
for them
any
protector
(who) will help them
besides
Allah.
And whom
Allah lets go astray
then not
for him
any
And not
will be
for them
any
protector
(who) will help them
besides
Allah.
And whom
Allah lets go astray
then not
for him
any
And not
will be
for them
any
protector
(who) will help them
besides
Allah.
And whom
Allah lets go astray
then not
for him
any
to your Lord
before
[that]
a Day
(there is) no
averting
for it
from
Allah.
Not
(is) for you
any
refuge
(on) that Day
and not
for you
any
denial.
to your Lord
before
[that]
a Day
(there is) no
averting
for it
from
Allah.
Not
(is) for you
any
refuge
(on) that Day
and not
for you
any
denial.
to your Lord
before
[that]
a Day
(there is) no
averting
for it
from
Allah.
Not
(is) for you
any
refuge
(on) that Day
and not
for you
any
denial.
And not
for any human
that
Allah should speak to him
except
(by) revelation
from
behind
a veil
(by) sending
a Messenger
then he reveals
by His permission
what
He wills.
Indeed, He
(is) Most High,
Most Wise.
And thus
We have revealed
to you
an inspiration
Our Command.
Not
did you
what
the Book (is)
and not
the faith.
We have made it
a light,
We guide
with it
whom
We will
Our slaves.
And indeed, you
surely guide
(the) path
straight,
And thus
We have revealed
to you
an inspiration
Our Command.
Not
did you
what
the Book (is)
and not
the faith.
We have made it
a light,
We guide
with it
whom
We will
Our slaves.
And indeed, you
surely guide
(the) path
straight,
and how many
a Prophet
among
the former (people).
And not
came to them
any Prophet
they used (to)
But they attribute
to Him
from
His slaves
a portion.
Indeed,
surely (is) clearly ungrateful.
and they say,
'If
had willed
the Most Gracious,
we would not have worshipped them.'
Not
they have
about that
any
knowledge.
Nothing
they (do)
have We given them
before it,
so they
to it
(are) holding fast?
And thus
not
before you
a town
any
warner
except
said
(the) wealthy ones of it,
'Indeed, we
[we] found
our forefathers
a religion,
and indeed, we
[on]
their footsteps
(are) following.'
And thus
not
before you
a town
any
warner
except
said
(the) wealthy ones of it,
'Indeed, we
[we] found
our forefathers
a religion,
and indeed, we
[on]
their footsteps
(are) following.'
and if not
that
(would become
[the] mankind
a community
We (would have) made
for (one) who
disbelieves
in the Most Gracious
for their houses
silver
and stairways
upon which
they mount.
And ask
(those) whom
before you
Our Messengers;
did We make
besides
the Most Gracious
to be worshipped?
And ask
(those) whom
before you
Our Messengers;
did We make
besides
the Most Gracious
to be worshipped?
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.
Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help.
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those who believe and put their trust in their Lord:
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame.
For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"
For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"
For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"
And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!
It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
And never came there a prophet to them but they mocked him.
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up,
And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。
凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。
你们在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,你们没有任何保护者和援助者。
你们在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,你们没有任何保护者和援助者。
为我的迹象而争论的人们,知道他们自己绝无处逃罪。
凡你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的享受。在真主那里的报酬,是更优美的,是更长久的,那是归于信道而只信托真主者;
受人欺侮而进行报复的人们,是无可责备的。
真主使谁迷误,在真主的弃绝后,谁没有任何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:“还有返回(尘世)的途径吗?”
真主使谁迷误,在真主的弃绝后,谁没有任何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:“还有返回(尘世)的途径吗?”
真主使谁迷误,在真主的弃绝后,谁没有任何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:“还有返回(尘世)的途径吗?”
你将来要看见他们身临火刑,为卑贱而恭敬,暗中偷看。信道者将说:“亏折的人们,在复活日确是丧失自身和家属的。”真的,不义者必在永恒的刑罚中。
除真主外,他们将没有任何朋友援助他们。真主使谁迷误,谁没有道路。
除真主外,他们将没有任何朋友援助他们。真主使谁迷误,谁没有道路。
除真主外,他们将没有任何朋友援助他们。真主使谁迷误,谁没有道路。
在不可抗拒之日,从真主降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。
在不可抗拒之日,从真主降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。
在不可抗拒之日,从真主降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖。
任何人也不配与真主对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至尊的,确是至睿的。
我这样启示你从我的命令中发出的精神。你本来不知道天经是什么,正信是什么;但我以天经为光明,而借此光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路者。
我这样启示你从我的命令中发出的精神。你本来不知道天经是什么,正信是什么;但我以天经为光明,而借此光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路者。
我曾派遣许多先知去教化古代的民族,
每有先知来临他们的时候,他们都加以愚弄。
他们把他的一部分仆人,当作他的分子;人确是明显的孤恩者。
他们说:“假若至仁主意欲,我们是不会崇拜他们的。”他们对于此说,毫无认识;你们只是在说谎话。
难道以前我曾赐他们一本天经,而他们是坚持那本天经的。
在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。”
在你之前,每逢我这样派遣警告者到一个城市去,那里的豪华者总是说:“我们确已发现我们的祖先是信奉一种宗教的,我们确是遵循他们的遗迹的。”
若不是为防世人变为一教,我必使不信至仁主的人们的房屋变成有银顶的,和银梯的,以便他们登临其上;
你问问在你之前所派遣的众使者,我曾否在至仁主之外指定许多神灵供人崇拜。
你问问在你之前所派遣的众使者,我曾否在至仁主之外指定许多神灵供人崇拜。