eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اذا    transliteral = 'i(dh)aa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'i(dh)aa   analysis = 'i(dh)aa+Particle+Conjunction
     base = 'i(dh)aa   analysis = 'i(dh)aa+Particle+Condition
Found:390 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
34:7 A C E
241
34:7 A C E
242
34:23 A C E
243
34:23 A C E
244
36:82 A C E
245
36:82 A C E
246
37:35 A C E
247
37:35 A C E
248
39:8 A C E
249
39:8 A C E
250
39:45 A C E
251
39:45 A C E
252
39:49 A C E
253
39:49 A C E
254
39:71 A C E
255
39:71 A C E
256
39:73 A C E
257
39:73 A C E
258
40:12 A C E
259
40:12 A C E
260
40:34 A C E
261
40:34 A C E
262
41:20 A C E
263
41:20 A C E
264
42:29 A C E
265
42:29 A C E
266
42:39 A C E
267
42:39 A C E
268
42:48 A C E
269
42:48 A C E
270
But say
those who
disbelieve,
'Shall
we direct you
a man
who informs you
when
your have disintegrated
(in) total
disintegration,
indeed you
surely (will be) in
a creation
But say
those who
disbelieve,
'Shall
we direct you
a man
who informs you
when
your have disintegrated
(in) total
disintegration,
indeed you
surely (will be) in
a creation
And not
benefits
the intercession
with Him
except
for (one) whom
He permits
for him.
Until
when
fear is removed
their hearts,
they will say,
'What is that -
your Lord has said?'
They will say,
'The truth.'
And He
(is) the Most High,
the Most Great.
And not
benefits
the intercession
with Him
except
for (one) whom
He permits
for him.
Until
when
fear is removed
their hearts,
they will say,
'What is that -
your Lord has said?'
They will say,
'The truth.'
And He
(is) the Most High,
the Most Great.
His Command
when
He intends
a thing
that
He says
to it,
'Be,'
and it is.
His Command
when
He intends
a thing
that
He says
to it,
'Be,'
and it is.
Indeed, they
when
it was said
to them,
'(There is) no
except
Allah,'
were arrogant.
Indeed, they
when
it was said
to them,
'(There is) no
except
Allah,'
were arrogant.
And when
touches
adversity,
he calls
(to) his Lord
turning
to Him;
then
when
He bestows on him
a favor
from Himself,
he forgets
(for) what
he used to call
[to] Him
before,
and he sets up
to Allah
to mislead
from
His Path.
Say,
'Enjoy
in your disbelief
(for) a little.
Indeed, you
(are) of
(the) companions
(of) the Fire.'
And when
touches
adversity,
he calls
(to) his Lord
turning
to Him;
then
when
He bestows on him
a favor
from Himself,
he forgets
(for) what
he used to call
[to] Him
before,
and he sets up
to Allah
to mislead
from
His Path.
Say,
'Enjoy
in your disbelief
(for) a little.
Indeed, you
(are) of
(the) companions
(of) the Fire.'
And when
Allah is mentioned
Alone,
shrink with aversion
(the) hearts
(of) those who
(do) not
in the Hereafter,
and when
are mentioned
besides Him,
behold!
They
And when
Allah is mentioned
Alone,
shrink with aversion
(the) hearts
(of) those who
(do) not
in the Hereafter,
and when
are mentioned
besides Him,
behold!
They
so when
touches
adversity,
he calls upon Us;
then
when
We bestow (on) him
a favor
from Us,
he says,
'Only,
I have been given it
knowledge.'
Nay,
(is) a trial,
most of them
(do) not
so when
touches
adversity,
he calls upon Us;
then
when
We bestow (on) him
a favor
from Us,
he says,
'Only,
I have been given it
knowledge.'
Nay,
(is) a trial,
most of them
(do) not
And (will) be driven
those who
disbelieve
(in) groups
until
when
they reach it,
(will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Did not
come to you
Messengers
from you
reciting
(the) Verses
(of) your Lord
and warning you
(of the) meeting
(of) your Day
this?'
They (will) say,
'Nay.'
has been justified
(the) word
(of) punishment
against
the disbelievers.
And (will) be driven
those who
disbelieve
(in) groups
until
when
they reach it,
(will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Did not
come to you
Messengers
from you
reciting
(the) Verses
(of) your Lord
and warning you
(of the) meeting
(of) your Day
this?'
They (will) say,
'Nay.'
has been justified
(the) word
(of) punishment
against
the disbelievers.
And (will) be driven
those who
their Lord,
Paradise
(in) groups
until
when
they reach it
and (will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Peace be
upon you,
you have done well,
so enter it
(to) abide eternally.'
And (will) be driven
those who
their Lord,
Paradise
(in) groups
until
when
they reach it
and (will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Peace be
upon you,
you have done well,
so enter it
(to) abide eternally.'
(is) because,
when
Allah was invoked
you disbelieved;
but if
(others) were associated
with Him,
you believed.
So the judgment
(is) with Allah,
the Most High,
the Most Great.'
(is) because,
when
Allah was invoked
you disbelieved;
but if
(others) were associated
with Him,
you believed.
So the judgment
(is) with Allah,
the Most High,
the Most Great.'
And indeed,
came to you
before
with clear proofs,
but not
you ceased
doubt
about what
be brought to you
[with it],
until
when
he died,
you said,
'Never
will Allah raise
after him
a Messenger.'
Allah lets go astray
who
[he]
(is) a transgressor,
a doubter.'
And indeed,
came to you
before
with clear proofs,
but not
you ceased
doubt
about what
be brought to you
[with it],
until
when
he died,
you said,
'Never
will Allah raise
after him
a Messenger.'
Allah lets go astray
who
[he]
(is) a transgressor,
a doubter.'
Until,
they come to it
(will) testify
against them
their hearing,
and their sight,
and their skins,
(as) to what
they used (to)
Until,
they come to it
(will) testify
against them
their hearing,
and their sight,
and their skins,
(as) to what
they used (to)
And among
His Signs
(is the) creation
(of) the heavens
and the earth
and whatever
He has dispersed
in both of them
(the) creatures.
And He
(is) over
their gathering,
when
He wills,
All-Powerful.
And among
His Signs
(is the) creation
(of) the heavens
and the earth
and whatever
He has dispersed
in both of them
(the) creatures.
And He
(is) over
their gathering,
when
He wills,
All-Powerful.
And those who,
when
strikes them
tyranny,
they
defend themselves.
And those who,
when
strikes them
tyranny,
they
defend themselves.
Then if
they turn away,
then not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Not
(is) on you
except
the conveyance.
And indeed,
when
We cause to taste
from Us
Mercy,
he rejoices
in it.
But if
befalls them
for what
have sent forth
their hands
then indeed,
(is) ungrateful.
Then if
they turn away,
then not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Not
(is) on you
except
the conveyance.
And indeed,
when
We cause to taste
from Us
Mercy,
he rejoices
in it.
But if
befalls them
for what
have sent forth
their hands
then indeed,
(is) ungrateful.
The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?
The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?
"No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'."
"No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'."
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!
When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!
Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
(The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!"
(The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!"
"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
"And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.
And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
不信道的人们说:“我们指示你们一个人好吗?他会告诉你们,当你们被粉碎之后,你们必定要被再造。
不信道的人们说:“我们指示你们一个人好吗?他会告诉你们,当你们被粉碎之后,你们必定要被再造。
除真主所许可者外,在真主那里,说情将无裨益。直到他们心中的恐惧被排除的时候,他们才说:“你们的主说了什么?”他们说:“真理。”他确是至尊的,确是至大的。
除真主所许可者外,在真主那里,说情将无裨益。直到他们心中的恐惧被排除的时候,他们才说:“你们的主说了什么?”他们说:“真理。”他确是至尊的,确是至大的。
当他欲造化任何事物的时候,他的事情只是说声:”有”,它就有了。
当他欲造化任何事物的时候,他的事情只是说声:”有”,它就有了。
他们确是这样的:有人对他们说:“除真主外,绝无应受崇拜的”,他们就妄自尊大,
他们确是这样的:有人对他们说:“除真主外,绝无应受崇拜的”,他们就妄自尊大,
遭遇患难的时候,祈祷他的主,而归依他。然后,他赏赐他一种恩惠的时候,他就忘却以前曾祈求真主解除患难,而且为他树立若干匹敌,以致别人迷失真主的大道。你说:“你暂时享受你的不信吧!你必定是居住火狱的。
遭遇患难的时候,祈祷他的主,而归依他。然后,他赏赐他一种恩惠的时候,他就忘却以前曾祈求真主解除患难,而且为他树立若干匹敌,以致别人迷失真主的大道。你说:“你暂时享受你的不信吧!你必定是居住火狱的。
有人只提及真主的时候,不信后世者便满心厌恶;有人提及真主以外的众神灵的时候,他们便兴高彩烈。
有人只提及真主的时候,不信后世者便满心厌恶;有人提及真主以外的众神灵的时候,他们便兴高彩烈。
人遭患难时,就祈祷我;一旦我把我的恩惠赏赐他,他便说:“我获得这恩惠,只因我有特殊的知识罢了。”不然!那是一种试验,但他们大半不知道。
人遭患难时,就祈祷我;一旦我把我的恩惠赏赐他,他便说:“我获得这恩惠,只因我有特殊的知识罢了。”不然!那是一种试验,但他们大半不知道。
不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天神要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?”他们说:“不然!不信道的人们,应当受刑罚的判决。”
不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天神要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?”他们说:“不然!不信道的人们,应当受刑罚的判决。”
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天神要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以请你们进去永居吧!”
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天神要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以请你们进去永居吧!”
这是因为祈祷真主的时候,你们否认了他的独一;如果以物配他,你们就承认那是合理的,故判决只归真主--至尊至大的主。
这是因为祈祷真主的时候,你们否认了他的独一;如果以物配他,你们就承认那是合理的,故判决只归真主--至尊至大的主。
以前,优素福确已将许多明证昭示你们,但你们对他所昭示你们的明证,依然在疑惑中,直到他死去的时候,你们还说:‘在他之后,真主绝不会再派遣任何使者了。'真主这样使过分的怀疑者迷误。”
以前,优素福确已将许多明证昭示你们,但你们对他所昭示你们的明证,依然在疑惑中,直到他死去的时候,你们还说:‘在他之后,真主绝不会再派遣任何使者了。'真主这样使过分的怀疑者迷误。”
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。
他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集合在一起。
也归于能反抗自己所遭的侵害者。
也归于能反抗自己所遭的侵害者。
如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。
如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。