eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لنا    transliteral = la-naa  
root=   ?    *    ** 
     base = naa   analysis = la+Particle+Affirmative++Pron+Dependent+1P+Pl
     base = naa   analysis = l+Prep+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:166 Page(s):1 2 3 4 5 6
12:97 A C E
91
12:97 A C E
92
14:11 A C E
93
14:11 A C E
94
14:12 A C E
95
14:12 A C E
96
14:21 A C E
97
14:21 A C E
98
17:5 A C E
99
17:5 A C E
100
17:90 A C E
101
17:90 A C E
102
18:10 A C E
103
18:10 A C E
104
20:73 A C E
105
20:73 A C E
106
21:73 A C E
107
21:73 A C E
108
21:90 A C E
109
21:90 A C E
110
23:47 A C E
111
23:47 A C E
112
23:109 A C E
113
23:109 A C E
114
24:16 A C E
115
24:16 A C E
116
25:18 A C E
117
25:18 A C E
118
25:74 A C E
119
25:74 A C E
120
They said,
`O our father!
Ask forgiveness
for us
(of) our sins.
Indeed, we
have been
sinners.`
They said,
`O our father!
Ask forgiveness
for us
(of) our sins.
Indeed, we
have been
sinners.`
to them
their Messengers,
`Not
we (are)
a human
like you,
bestows His Grace
whom
He wills
His slaves.
And not
for us
that
we bring you
an authority
except
by the permission of Allah.
And upon
so let put (their) trust
the believers.
to them
their Messengers,
`Not
we (are)
a human
like you,
bestows His Grace
whom
He wills
His slaves.
And not
for us
that
we bring you
an authority
except
by the permission of Allah.
And upon
so let put (their) trust
the believers.
And what
(is) for us
that not
we put our trust
upon
Allah,
while certainly
He has guided us
to our ways?
And surely we will bear with patience
what
harm you may cause us.
And upon
so let put (their) trust
the ones who put (their) trust.`
And what
(is) for us
that not
we put our trust
upon
Allah,
while certainly
He has guided us
to our ways?
And surely we will bear with patience
what
harm you may cause us.
And upon
so let put (their) trust
the ones who put (their) trust.`
And they will come forth
before Allah
all together,
then will say
to those who
were arrogant,
`Indeed we,
we were
your
followers,
so can
you (be)
the one who avails
from
(the) punishment
(of) Allah
anything?`
They will say,
`If
Allah had guided us
surely we would have guided you.
(It is) same
whether we show intolerance
we are patient,
not
(is) for us
any
place of escape.`
And they will come forth
before Allah
all together,
then will say
to those who
were arrogant,
`Indeed we,
we were
your
followers,
so can
you (be)
the one who avails
from
(the) punishment
(of) Allah
anything?`
They will say,
`If
Allah had guided us
surely we would have guided you.
(It is) same
whether we show intolerance
we are patient,
not
(is) for us
any
place of escape.`
So when
came
(the) promise
(for) the first of the two,
We raised
against you
servants
of Ours
those of great military might
and they entered
the inner most part
(of) the homes,
and (it) was
a promise
fulfilled.
So when
came
(the) promise
(for) the first of the two,
We raised
against you
servants
of Ours
those of great military might
and they entered
the inner most part
(of) the homes,
and (it) was
a promise
fulfilled.
And they say,
`Never
we will believe
in you
until
you cause to gush forth
for us
from
the earth
a spring.
And they say,
`Never
we will believe
in you
until
you cause to gush forth
for us
from
the earth
a spring.
When
retreated
the youths
the cave,
and they said,
`Our Lord!
Grant us
from
Yourself
Mercy.
and facilitate
for us
from
our affair
right guidance.`
When
retreated
the youths
the cave,
and they said,
`Our Lord!
Grant us
from
Yourself
Mercy.
and facilitate
for us
from
our affair
right guidance.`
Indeed, [we]
we believe
in our Lord
that He may forgive
[to] us
and what
you compelled us
the magic.
And Allah
(is) Best
and Ever Lasting.`
Indeed, [we]
we believe
in our Lord
that He may forgive
[to] us
and what
you compelled us
the magic.
And Allah
(is) Best
and Ever Lasting.`
And We made them
leaders,
they guide
by Our Command.
And We inspired
to them
(the) doing
(of) good deeds,
and estagblishment
(of) the prayer
and giving
(of) zakah;
and they were
of Us
worhsippers.
And We made them
leaders,
they guide
by Our Command.
And We inspired
to them
(the) doing
(of) good deeds,
and estagblishment
(of) the prayer
and giving
(of) zakah;
and they were
of Us
worhsippers.
So We responded
to him,
and We bestowed
on him
Yahya,
and We cured
for him
his wife.
Indeed, they
used (to)
good deeds,
and they supplicate Us
(in) hope
and fear,
and they were
to Us
humbly submissive.
So We responded
to him,
and We bestowed
on him
Yahya,
and We cured
for him
his wife.
Indeed, they
used (to)
good deeds,
and they supplicate Us
(in) hope
and fear,
and they were
to Us
humbly submissive.
Then they said,
`Shall we believe
(in) two men
like ourselves
while their people
for us
(are) slaves.`
Then they said,
`Shall we believe
(in) two men
like ourselves
while their people
for us
(are) slaves.`
Indeed,
(there) was
a party
My slaves
(who) said,
`Our Lord!
We believe,
so forgive
and have mercy on us,
and You
(are) best
(of) those who show mercy.`
Indeed,
(there) was
a party
My slaves
(who) said,
`Our Lord!
We believe,
so forgive
and have mercy on us,
and You
(are) best
(of) those who show mercy.`
And why not,
when
you heard it,
you said,
`Not
for us
that
we speak
of this.
Glory be to You!
This
(is) a slander
great`?
And why not,
when
you heard it,
you said,
`Not
for us
that
we speak
of this.
Glory be to You!
This
(is) a slander
great`?
They say,
`Glory be to You!
Not
it was proper
for us
that
we take
besides You
any
protectors.
You gave them comforts
and their forefathers
until
they forgot
the Message
and became
a people
ruined.`
They say,
`Glory be to You!
Not
it was proper
for us
that
we take
besides You
any
protectors.
You gave them comforts
and their forefathers
until
they forgot
the Message
and became
a people
ruined.`
And those who
`Our Lord!
Grant
to us
from
our spouses
and our offspring
comfort
(to) our eyes,
and make us
for the righteous
a lender.`
And those who
`Our Lord!
Grant
to us
from
our spouses
and our offspring
comfort
(to) our eyes,
and make us
for the righteous
a lender.`
They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."
They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."
Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.
Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.
"No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."
"No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."
They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."
They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us in the right way!"
Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us in the right way!"
"For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
"For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
"A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"
"A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"
And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."
And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."
他们说:“我们的父亲啊!请你为我们求饶,我们确是有罪的。”
他们说:“我们的父亲啊!请你为我们求饶,我们确是有罪的。”
他们族中的一个使者对他们说:“我们只是像你们一样的凡人,但真主施恩于他所意欲的仆人。我们不该昭示你们任何明证,除非奉真主的命令,信道者只信托真主。
他们族中的一个使者对他们说:“我们只是像你们一样的凡人,但真主施恩于他所意欲的仆人。我们不该昭示你们任何明证,除非奉真主的命令,信道者只信托真主。
我们怎能不信托真主呢?他确已引导我们走上正道。我们誓必忍受你们的折磨,让信托者只信托真主。”
我们怎能不信托真主呢?他确已引导我们走上正道。我们誓必忍受你们的折磨,让信托者只信托真主。”
他们将要一同出来见真主,而懦弱者将对自大的人们说:“我们原来是你们的部下,你们能替我们抵抗真主的一点儿刑罚吗?”他们将说:“假若真主引导我们,我们也必然引导你们。我们无论急躁或忍耐,这在我们是一样的,我们绝无避难所。”
他们将要一同出来见真主,而懦弱者将对自大的人们说:“我们原来是你们的部下,你们能替我们抵抗真主的一点儿刑罚吗?”他们将说:“假若真主引导我们,我们也必然引导你们。我们无论急躁或忍耐,这在我们是一样的,我们绝无避难所。”
当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。
当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。
他们说:“我们绝不信你,直到你为我们而使一道源泉从地下涌出,
他们说:“我们绝不信你,直到你为我们而使一道源泉从地下涌出,
当时,有几个青年避居山洞中,他们说:“我们的主啊!求你把你那里的恩惠赏赐我们,求你使我们的事业完全端正。”
当时,有几个青年避居山洞中,他们说:“我们的主啊!求你把你那里的恩惠赏赐我们,求你使我们的事业完全端正。”
我们确已信仰我们的主,以便他赦免我们的过失, 和在你的强迫下我们表演魔术的罪行。真主(的赏赐)是更好的,(他的刑罚)是更久的。”
我们确已信仰我们的主,以便他赦免我们的过失, 和在你的强迫下我们表演魔术的罪行。真主(的赏赐)是更好的,(他的刑罚)是更久的。”
我以他们为世人的师表,他们奉我的命令而引导众人。 我启示他们:应当力行善事,谨守拜功,完纳天课。他们是只崇拜我的。
我以他们为世人的师表,他们奉我的命令而引导众人。 我启示他们:应当力行善事,谨守拜功,完纳天课。他们是只崇拜我的。
我就答应他,而且赏赐他叶哈雅,并改正他的妻子。他们争先行善, 他们为希望和恐惧而呼吁我,他们对于我是恭顺的。
我就答应他,而且赏赐他叶哈雅,并改正他的妻子。他们争先行善, 他们为希望和恐惧而呼吁我,他们对于我是恭顺的。
他们说:“我们怎能信仰象我们样的两个凡人呢?何况他俩的宗族是服侍我们的。”
他们说:“我们怎能信仰象我们样的两个凡人呢?何况他俩的宗族是服侍我们的。”
从前,我的仆人中有一派人常说:“我们的主啊!我们已信道了,求你饶恕我们,求你怜悯我们,你是最怜悯的。”
从前,我的仆人中有一派人常说:“我们的主啊!我们已信道了,求你饶恕我们,求你怜悯我们,你是最怜悯的。”
当你们听见谎言的时候,你们为何不说:我们不该说这种话,赞颂真主, 超绝万物!这是重大的诬蔑。
当你们听见谎言的时候,你们为何不说:我们不该说这种话,赞颂真主, 超绝万物!这是重大的诬蔑。
他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。”
他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。”
他们说:“我们的主啊!求你以我们的妻子儿女为我们的安慰,求你以我们为敬畏者的典范。”
他们说:“我们的主啊!求你以我们的妻子儿女为我们的安慰,求你以我们为敬畏者的典范。”