eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ذلك    transliteral = (dh)aalika  
root=   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aali+Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aalika=Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc
Found:560 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
3:112 A C E
61
3:112 A C E
62
3:156 A C E
63
3:156 A C E
64
3:182 A C E
65
3:182 A C E
66
3:186 A C E
67
3:186 A C E
68
4:3 A C E
69
4:3 A C E
70
4:12 A C E
71
4:12 A C E
72
4:25 A C E
73
4:25 A C E
74
4:30 A C E
75
4:30 A C E
76
4:30 A C E
77
4:30 A C E
78
4:48 A C E
79
4:48 A C E
80
4:59 A C E
81
4:59 A C E
82
4:70 A C E
83
4:70 A C E
84
4:114 A C E
85
4:114 A C E
86
4:116 A C E
87
4:116 A C E
88
4:133 A C E
89
4:133 A C E
90
Struck
on them
the humiliation
wherever
they are found
except
with a rope
from
and a rope
from
the people.
And they incurred
from
and struck
on them
thte poverty.
That
(is) because
they used to
disbelieve
in the Verses
(of) Allah
and they killed
the Prophets
without
right.
That
(is) because
they disobeyed
and they used to
transgress.
Struck
on them
the humiliation
wherever
they are found
except
with a rope
from
and a rope
from
the people.
And they incurred
from
and struck
on them
thte poverty.
That
(is) because
they used to
disbelieve
in the Verses
(of) Allah
and they killed
the Prophets
without
right.
That
(is) because
they disobeyed
and they used to
transgress.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
That
(is) because
(of what) sent forth
your hands
and that
(is) not
to His slaves.
That
(is) because
(of what) sent forth
your hands
and that
(is) not
to His slaves.
You will certainly be tested
your wealth
and yourselves.
And you will certainly hear
from
those who
were given
the Book
before you
and from
those who
associate partners with Allah -
hurtful things
and if
you are patient
and fear (Allah)
then indeed,
that
(is) of
the matters of determination.
You will certainly be tested
your wealth
and yourselves.
And you will certainly hear
from
those who
were given
the Book
before you
and from
those who
associate partners with Allah -
hurtful things
and if
you are patient
and fear (Allah)
then indeed,
that
(is) of
the matters of determination.
And if
you fear
that not
you will be able to do justice
with
the orphans,
then marry
what
seems suitable
to you
from
the women
or three,
or four.
But if
you fear
that not
you can do justice
then (marry) one
what
possesses
your right hand.
That
(is) more appropriate
that not you (may) oppress.
And if
you fear
that not
you will be able to do justice
with
the orphans,
then marry
what
seems suitable
to you
from
the women
or three,
or four.
But if
you fear
that not
you can do justice
then (marry) one
what
possesses
your right hand.
That
(is) more appropriate
that not you (may) oppress.
And for you
(is) half
(of) what
(is) left
by your wives
not
for them is
a child.
But if
for them is
a child,
then for you
(is) the fourth
of what
they left,
any will
they have made
[for which]
any debt.
And for them
(is) the fourth
of what
you left,
not
for you is
a child.
But if
for you is
a child,
then for them
(is) the eight
of what
you left
any will
you have made
[for which]
any debt.
And if
[is]
a man
is inherited
(having) no parent or child
a women
and for him
(is) a brother
a sister,
then for each
of the two
(is) the sixth.
But if
they are
then
that,
then they
(are) partners
the third,
any will
was made
[for which]
any debt
without
(being) harmful.
An ordinance
from
Allah.
And Allah
(is) All-Knowing,
All-Forbearing.
And for you
(is) half
(of) what
(is) left
by your wives
not
for them is
a child.
But if
for them is
a child,
then for you
(is) the fourth
of what
they left,
any will
they have made
[for which]
any debt.
And for them
(is) the fourth
of what
you left,
not
for you is
a child.
But if
for you is
a child,
then for them
(is) the eight
of what
you left
any will
you have made
[for which]
any debt.
And if
[is]
a man
is inherited
(having) no parent or child
a women
and for him
(is) a brother
a sister,
then for each
of the two
(is) the sixth.
But if
they are
then
that,
then they
(are) partners
the third,
any will
was made
[for which]
any debt
without
(being) harmful.
An ordinance
from
Allah.
And Allah
(is) All-Knowing,
All-Forbearing.
And whoever
(is) not
among you - able to
afford
to marry
the free chaste
[the] believing women
then (marry) from
what
possess[ed]
your right hands
your girls -
(of) the believers.
And Allah
knows best
about your faith.
(are) from
(one) another.
So marry them
with the permission
of their family
and give them
their bridal due
with [the] fairness.
(They should be) chaste
those who commit immorality
and not
those who take
secret lovers.
Then when
they are married
and if
they commit
adultery
then for them
(is) half
(of) what
the free chaste women
the punishment.
That
(is) for whoever
fears
committing sin
among you
and that
you be patient
(is) better
for you.
And Allah
(is) All-Forgiving,
Most Merciful.
And whoever
(is) not
among you - able to
afford
to marry
the free chaste
[the] believing women
then (marry) from
what
possess[ed]
your right hands
your girls -
(of) the believers.
And Allah
knows best
about your faith.
(are) from
(one) another.
So marry them
with the permission
of their family
and give them
their bridal due
with [the] fairness.
(They should be) chaste
those who commit immorality
and not
those who take
secret lovers.
Then when
they are married
and if
they commit
adultery
then for them
(is) half
(of) what
the free chaste women
the punishment.
That
(is) for whoever
fears
committing sin
among you
and that
you be patient
(is) better
for you.
And Allah
(is) All-Forgiving,
Most Merciful.
And whoever
that
(in) aggression
and injustice,
then soon
We (will) cast him
(into) a Fire.
And that is
And whoever
that
(in) aggression
and injustice,
then soon
We (will) cast him
(into) a Fire.
And that is
And whoever
that
(in) aggression
and injustice,
then soon
We (will) cast him
(into) a Fire.
And that is
And whoever
that
(in) aggression
and injustice,
then soon
We (will) cast him
(into) a Fire.
And that is
Indeed,
(does) not
forgive
that
a partner is associated
with Him,
but He forgives
other than
that
for whom
He wills.
And whoever
associate(ed) partners
with Allah,
then surely
he has fabricated
a sin -
tremendous.
Indeed,
(does) not
forgive
that
a partner is associated
with Him,
but He forgives
other than
that
for whom
He wills.
And whoever
associate(ed) partners
with Allah,
then surely
he has fabricated
a sin -
tremendous.
believe[d]!
the Messenger
and the owners of authority
among you.
Then if
you disagree
anything,
refer it
and the Messenger,
in Allah
and the Day
[the] Last
That
(is) best
and more suitable
(for final) determination.
believe[d]!
the Messenger
and the owners of authority
among you.
Then if
you disagree
anything,
refer it
and the Messenger,
in Allah
and the Day
[the] Last
That
(is) best
and more suitable
(for final) determination.
That
(is) the Bounty
Allah,
and Allah is sufficient,
(as) All-Knower.
That
(is) the Bounty
Allah,
and Allah is sufficient,
(as) All-Knower.
(There is) no
good
their secret talk
except
(he) who
orders
charity
kindness
conciliation
between
the people.
And who
that
pleasure
(of) Allah
then soon
We will give him
a reward
(There is) no
good
their secret talk
except
(he) who
orders
charity
kindness
conciliation
between
the people.
And who
that
pleasure
(of) Allah
then soon
We will give him
a reward
Indeed,
does not
forgive
that
partners be associated
with Him,
but He forgives
[what]
other (than)
that
for whom
He wills.
And whoever
associate a partners
with Allah
then surely
he lost (the) way,
straying
far away.
Indeed,
does not
forgive
that
partners be associated
with Him,
but He forgives
[what]
other (than)
that
for whom
He wills.
And whoever
associate a partners
with Allah
then surely
he lost (the) way,
straying
far away.
He wills
He can take you away
and bring
And Allah is
over
that
All-Powerful.
He wills
He can take you away
and bring
And Allah is
over
that
All-Powerful.
Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."
Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice.
If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice.
In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Most Forbearing.
In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Most Forbearing.
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.
Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.
Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.
O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you. If ye differ in anything among yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination.
O ye who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and those charged with authority among you. If ye differ in anything among yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if ye do believe in Allah and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination.
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).
Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.
If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.
他们无论在那里出现,都要陷于卑贱之中,除非借真主的和约与众人的和约不能安居,他们应受真主的谴怒,他们要陷于困苦之中。这是因为他们不信真主的迹象,而且枉杀众先知,这又是因为他们违抗主命,超越法度。
他们无论在那里出现,都要陷于卑贱之中,除非借真主的和约与众人的和约不能安居,他们应受真主的谴怒,他们要陷于困苦之中。这是因为他们不信真主的迹象,而且枉杀众先知,这又是因为他们违抗主命,超越法度。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
这是因为你们曾经犯罪,又因为真主绝不是亏枉众仆的。
这是因为你们曾经犯罪,又因为真主绝不是亏枉众仆的。
你们在财产方面和身体方面必定要受试验,你们必定要从曾受天经的人和以物配主的人的口里听到许多恶言,如果你们坚忍,而且敬畏,那末,这确是应该决心做的事情。
你们在财产方面和身体方面必定要受试验,你们必定要从曾受天经的人和以物配主的人的口里听到许多恶言,如果你们坚忍,而且敬畏,那末,这确是应该决心做的事情。
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那末,你们可以择你们爱悦的女人, 各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地待遇她们,那末,你们只可以各娶一妻,或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那末,你们可以择你们爱悦的女人, 各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地待遇她们,那末,你们只可以各娶一妻,或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。
如果你们的妻室没有子女,那末,你们得受她们的遗产的二分之一。如果她们有子女,那末,你们得受她们的遗产的四分之一。(这种分配)须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果你们没有子女,那末,你们的妻室得你们遗产的四分之一。如果你们有子女,那末,她们得你们遗产的八分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果被继承的男子或女子,上无父母,下无子女,只有(同母异父的)更多的兄弟和姐妹,那末,他们和她们,均分遗产的三分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,但留遗嘱的时候,不得妨害继承人的权利。 这是从真主发出的命令。真主是全知的,是至容的。
如果你们的妻室没有子女,那末,你们得受她们的遗产的二分之一。如果她们有子女,那末,你们得受她们的遗产的四分之一。(这种分配)须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果你们没有子女,那末,你们的妻室得你们遗产的四分之一。如果你们有子女,那末,她们得你们遗产的八分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果被继承的男子或女子,上无父母,下无子女,只有(同母异父的)更多的兄弟和姐妹,那末,他们和她们,均分遗产的三分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,但留遗嘱的时候,不得妨害继承人的权利。 这是从真主发出的命令。真主是全知的,是至容的。
你们当中在能力方面谁不能娶信道的自由女,谁可以娶友所管辖的信道的奴婢。真主是知道你们的信仰的。你们彼此是同教的,故你们取得她们的主人的许可后,可娶她们为妻室,你们应当把她们的聘仪照例交给她们,但她们应当是贞节的,不可是淫荡的,也不可是有情人的。她们既婚之后,如果作了丑事,那末,她们应受自由女所应受的刑罚的一半。这是特许你们中恐陷于奸淫的人规定的。你们能坚忍,那对于你们是更好的。真主是至赦的,是至慈的。
你们当中在能力方面谁不能娶信道的自由女,谁可以娶友所管辖的信道的奴婢。真主是知道你们的信仰的。你们彼此是同教的,故你们取得她们的主人的许可后,可娶她们为妻室,你们应当把她们的聘仪照例交给她们,但她们应当是贞节的,不可是淫荡的,也不可是有情人的。她们既婚之后,如果作了丑事,那末,她们应受自由女所应受的刑罚的一半。这是特许你们中恐陷于奸淫的人规定的。你们能坚忍,那对于你们是更好的。真主是至赦的,是至慈的。
谁为过分和不义而犯此严禁,我要把谁投入火狱,这对于真主是容易的。
谁为过分和不义而犯此严禁,我要把谁投入火狱,这对于真主是容易的。
谁为过分和不义而犯此严禁,我要把谁投入火狱,这对于真主是容易的。
谁为过分和不义而犯此严禁,我要把谁投入火狱,这对于真主是容易的。
真主必不赦宥以物配主的罪恶,他为自己所意欲的人而赦宥比这差一等的罪过。谁以物配主,谁已犯大罪了。
真主必不赦宥以物配主的罪恶,他为自己所意欲的人而赦宥比这差一等的罪过。谁以物配主,谁已犯大罪了。
信道的人们啊!你们当服从真主,应当服从使者和你们中的主事人,如果你们为一件事而争执,你们使那件事归真主和使者(判决),如果你们确信真主和末日的话。这对于你们是裨益更多的,是结果更美的。
信道的人们啊!你们当服从真主,应当服从使者和你们中的主事人,如果你们为一件事而争执,你们使那件事归真主和使者(判决),如果你们确信真主和末日的话。这对于你们是裨益更多的,是结果更美的。
这是从真主发出的恩惠。真主足为全知者。
这是从真主发出的恩惠。真主足为全知者。
他们的秘密谈话,大半是无益的;劝人施舍,或劝人行善、或劝人和解者(秘密的谈话)除外。谁为真主的喜悦而作此事,我要赏赐谁重大的报酬。
他们的秘密谈话,大半是无益的;劝人施舍,或劝人行善、或劝人和解者(秘密的谈话)除外。谁为真主的喜悦而作此事,我要赏赐谁重大的报酬。
真主必不赦宥以物配主的罪恶, 他为自己所意欲的人赦宥比这差一等的罪过,谁以物配主,谁已深陷迷误了。
真主必不赦宥以物配主的罪恶, 他为自己所意欲的人赦宥比这差一等的罪过,谁以物配主,谁已深陷迷误了。
如果真主意欲,他就毁灭你们这些人,而以别的民众代替你们。 真主对于这件事,是全能的。
如果真主意欲,他就毁灭你们这些人,而以别的民众代替你们。 真主对于这件事,是全能的。