eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يشا    transliteral = ya(sh)a'  
root=(sh)y'   ?    *    ** 
     base = ya(sh)a'   analysis = (sh)y'+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:8 Page(s):1 
4:133 A C E
1
6:39 A C E
2
6:133 A C E
3
14:19 A C E
4
17:54 A C E
5
17:54 A C E
6
35:16 A C E
7
42:33 A C E
8
He wills
He can take you away
and bring
And Allah is
over
that
All-Powerful.
And those who
rejected
Our Verses
(are) deaf
and dumb
the darknesses.
Whoever
Allah wills -
He lets him go astray
and whoever
He wills -
He places him
(the) straight way.
And your Lord
(is) the Self-Sufficient
Owner of Mercy.
He wills
He can take you off
and give succession
after you
(to) whom
He wills.
He raised you
from
the descendants
(of) other people.
Do not
you see,
that
created
the heavens
and the earth
in truth?
He wills,
He can remove you
and bring
a creation
Your Lord
(is) most knowing
of you.
He wills,
He will have mercy on you
He wills
He will punish you.
And not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Your Lord
(is) most knowing
of you.
He wills,
He will have mercy on you
He wills
He will punish you.
And not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
He wills,
He (can) do away with you
and bring
in a creation
He wills,
He can cause the wind to become still
then they would remain
motionless
its back.
indeed,
that
surely (are) Signs
for everyone
patient
(and) grateful.
If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.
Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the way that is straight.
Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people.
Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?
It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.
It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.
If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
如果真主意欲,他就毁灭你们这些人,而以别的民众代替你们。 真主对于这件事,是全能的。
否认我的迹象的人,是又聋又哑的,是在重重黑暗中的。真主欲使谁误入迷途,就使谁误入迷途;欲使谁遵循正路,就使谁遵循正路。
你的主是自足的,是仁慈的。如果他意欲,他就使你们消逝,而以他所意欲的人继承你们,犹如从别的民族的后裔中使你们兴起一样。
难道你没有看见真主已本真理而创造天地吗?如果他意欲,他就消灭你们,而创造新人。
”你们的主是最知道你们的,他要怜悯你们就怜悯你们;他要惩罚你们就惩罚你们。”我没派遣你做他们的监护者。
”你们的主是最知道你们的,他要怜悯你们就怜悯你们;他要惩罚你们就惩罚你们。”我没派遣你做他们的监护者。
如果他意欲,他将毁灭你们,而创造新的众生。
如果他意欲,他就使风静止,而船舶停顿在海面上。对于每个坚忍者、感谢者,其中确有许多迹象。