eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = هو    transliteral = huwa  
root=   ?    *    ** 
     base = huwa   analysis = huwa+Pron+Independent+3P+Sg+Masc
Found:265 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 
62:2 A C E
241
64:2 A C E
242
64:13 A C E
243
66:4 A C E
244
67:15 A C E
245
67:20 A C E
246
67:23 A C E
247
67:24 A C E
248
67:29 A C E
249
67:29 A C E
250
68:7 A C E
251
68:52 A C E
252
69:41 A C E
253
73:9 A C E
254
73:20 A C E
255
74:31 A C E
256
74:56 A C E
257
81:24 A C E
258
81:25 A C E
259
81:27 A C E
260
85:13 A C E
261
85:21 A C E
262
86:14 A C E
263
108:3 A C E
264
112:1 A C E
265
(is) the One Who
sent
among
the unlettered
a Messenger
from themselves
reciting
to them
His Verses,
and purifying them
and teaching them
the Book
and the wisdom
although
they were
before
surely in
an error
clear.
(is) the One Who
created you
and among you
(is) a disbeliever
and among you
(is) a believer.
And Allah
of what
(is) All-Seer.
Allah,
(there is) no
except
Him.
And upon
let put (their) trust
the believers.
you both turn
Allah,
so indeed,
(are) inclined
your hearts;
but if
you backup each other
against him,
then indeed,
Allah,
(is) his Protector,
and Jibreel,
and (the) righteous
and the Angels,
after
that
(are his) assistants.
(is) the One Who
made
for you
the earth
subservient,
(the) paths thereof
and eat
His provision,
and to Him
(is) the Resurrection.
Who is
this,
the one,
(is) an army
for you
to help you
besides
the Most Gracious?
Not
(are) the disbelievers
(are) the disbelievers
delusion.
Say,
`He
(is) the One Who
produced you
and made produced you
for you
the hearing,
and the vision
and the feelings.
(is) what
you give thanks.`
Say,
`He
(is) the One Who
multiplied you
the earth
and to Him
you will be gathered.`
Say,
`He
(is) the Most Gracious;
we believe
in Him,
and upon Him
we put (our) trust.
So soon you will know
who
(is) it
(that is) in
clear.`
Say,
`He
(is) the Most Gracious;
we believe
in Him,
and upon Him
we put (our) trust.
So soon you will know
who
(is) it
(that is) in
clear.`
Indeed,
your Lord,
(is) most knowing
of (he) who
has strayed
from
His way,
and He
(is) most knowing
of the guided ones.
And not
it (is)
a Reminder
to the worlds.
And not
(is the) word
(is the) word
(is) what
you believe!
(The) Lord
(of) the east
and the west;
(there is) no
except
Him,
so take Him
(as) Disposer of Affairs.
Indeed,
your Lord
that you
a little less
than
two thirds
(of) the night,
and half of it
and a third of it
and (so do) a group
those who
(are) with you.
And Allah
determines
the night
and the day.
He knows
that
not
you count it,
so He has turned
to you,
what
is easy
the Quran.
He knows
that
there will be
among you
and others
traveling
the land
(the) Bounty
(of) Allah,
and others
(the) way
(of) Allah.
what
is easy
of it,
and establish
the prayer
and give
the zakah
a loan
goodly.
And whatever
you send forth
for yourselves
good,
you will find it
with
Allah.
(is) better
and greater
(in) reward.
And seek forgiveness
(of) Allah.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And not
We have made
keepers
(of) the Fire
except
And not
We have made
their number
except
(as) a trial
for those who
disbelieve -
that may be certain
those who
were given
the Scripture
and may increase
those who
believe
(in) faith,
and not
may doubt
those who
were given
the Scripture
and the believers,
and that may say
their hearts
(is) a disease
and the disbelievers
(does) Allah intend
by this
example?`
Allah lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And none
(the) hosts
(of) your Lord
except
Him.
And not
(is) but
a reminder
to (the) human beings.
And not
will pay heed
except
that
Allah wills.
Allah wills.
(is) worthy
to be feared,
and worthy
to forgive.
And not
he (is)
the unseen
a withholder.
And not
(is the) word
(of) Shaitaan
accursed.
Not
(is) except
a reminder
to the worlds,
Indeed He,
originates
and repeats,
Nay!
(is) a Quran
Glorious,
And not
(is) for amusement.
Indeed,
your enemy -
he (is)
the one cut off.
Say,
`He
(is) Allah,
the One.
It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
But it is nothing less than a Message to all the worlds.
It is not the word of a poet: little it is ye believe!
(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.
Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Day, this is a Glorious Qur'an,
It is not a thing for amusement.
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
Say: He is Allah, the One and Only;
他在文盲中派遣一个同族的使者,去对他们宣读他的迹象,并培养他们,教授他们天经和智慧,尽管以前他们确是在明显的迷误中;
他曾创造你们,但你们中有不信道的,有信道的;真主是鉴察你们的行为的。
真主,除他外,绝无应受崇拜的,教信士们只信托真主。
如果你们俩向真主悔罪,(那末,你们俩的悔罪是应当的),因为你们俩的心确已偏向了。如果你们俩一致对付他,那末,真主碓是他的保佑者,吉卜利里和行善的信士,也是他的保护者。此外,众天神是他的扶助者。
他为你们而使大地平稳,你们应当在大地的各方行走,应当吃他的给养,你们复活后,只归於他。
除了真主援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?你们只陷於自欺之中。
你说:“他是创造你们,并为你们创造耳、目和心的。你们却很少感谢。”
你说:“他是使你们繁殖於大地上的,你们将来要被集合到他那里。”
你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只信赖他。你们将知道谁在明显的迷误中。”
你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只信赖他。你们将知道谁在明显的迷误中。”
你的主的确知道谁是叛离他的正道的,他的确知道谁是遵循他的正道的。
这《古兰经》不是别的,它是对全世界的教诲。
并不是诗人的言辞,你们很少信仰,
他是东方和西方的主,除他之外,绝无应受崇拜的,故你应当以他为监护者。
你的主的确知道你礼拜的时间,不到全夜的三分之二,或二分之一,或三分之一。你的同道中,有一群人也是那样做的。真主预定黑夜和白昼的长度,他知道你们不能计算它,故赦宥你们。你们应当诵《古兰经》中简易的(文辞)。他知道你们中将有一些病人,和别的许多人,或旅行四方,寻求真主的恩惠;或为真主而作战,故你们应当讽诵其中简易的(文辞)。你们应当谨守拜功,完纳天课,并以善债借给真主。你们为自己做什么善事,都将在真主那里得到更好更大的报酬。你们应当向真主求饶,真主是至赦的,是至慈的。
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
他们只因真主的意欲而记忆它。他是应受敬畏的,他是宜於赦宥的。
他对幽玄不是吝教的。
这不是被放逐的恶魔的言辞,
这只是对於全世界的教诲--
他确能创造,且能再造,
不然,这是尊严的《古兰经》,
这不是笑话。
怨恨你者,确是绝后的。
你说:他是真主,是独一的主;