eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
3:99 A C E
151
3:99 A C E
152
3:108 A C E
153
3:108 A C E
154
3:109 A C E
155
3:109 A C E
156
3:115 A C E
157
3:115 A C E
158
3:117 A C E
159
3:117 A C E
160
3:118 A C E
161
3:118 A C E
162
3:126 A C E
163
3:126 A C E
164
3:126 A C E
165
3:126 A C E
166
3:129 A C E
167
3:129 A C E
168
3:144 A C E
169
3:144 A C E
170
3:145 A C E
171
3:145 A C E
172
3:146 A C E
173
3:146 A C E
174
3:146 A C E
175
3:146 A C E
176
3:147 A C E
177
3:147 A C E
178
3:156 A C E
179
3:156 A C E
180
Say,
`O People
(of) the Book!
Why
(do) you hinder
from
the way
(of) Allah
(those) who
believe[d]
seeking (to make) it
(seem) crooked
while you
(are) witnesses?
And Allah (is) not
unaware
of what
Say,
`O People
(of) the Book!
Why
(do) you hinder
from
the way
(of) Allah
(those) who
believe[d]
seeking (to make) it
(seem) crooked
while you
(are) witnesses?
And Allah (is) not
unaware
of what
[This] (these)
are (the) Verses
(of) Allah.
We recite them
to you
in truth.
And not
injustice
to the worlds.
[This] (these)
are (the) Verses
(of) Allah.
We recite them
to you
in truth.
And not
injustice
to the worlds.
And to Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And to
will be returned
the matters.
And to Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And to
will be returned
the matters.
And whatever
a good,
then never will
they be denied it.
And Allah
(is) All-Knowing
of the God-fearing.
And whatever
a good,
then never will
they be denied it.
And Allah
(is) All-Knowing
of the God-fearing.
Example
(of) what
they spend
this
[the] life
(of) the world
(is) like the example
(of) a wind
(is) frost,
it struck
(the) harvest
(of) a people
who wronged
themselves,
then destroyed it.
And not
(has) Allah wronged them
[and] but
themselves
they wronged.
Example
(of) what
they spend
this
[the] life
(of) the world
(is) like the example
(of) a wind
(is) frost,
it struck
(the) harvest
(of) a people
who wronged
themselves,
then destroyed it.
And not
(has) Allah wronged them
[and] but
themselves
they wronged.
believe[d]!
(Do) not
(as) intimates
from
other than yourselves,
not
they will spare you
(any) ruin.
They wish
what
distresses you.
Indeed,
(has become) apparaent
the hatred
from
their mouths,
and what
conceals
their breasts
(is) greater.
Certainly
We made clear
for you
the Verses,
(use) reason.
believe[d]!
(Do) not
(as) intimates
from
other than yourselves,
not
they will spare you
(any) ruin.
They wish
what
distresses you.
Indeed,
(has become) apparaent
the hatred
from
their mouths,
and what
conceals
their breasts
(is) greater.
Certainly
We made clear
for you
the Verses,
(use) reason.
And not
made it
except
(as) good news
for you
and to reassure
your hearts
with it.
And (there is) no
[the] victory
except
from
[near]
Allah,
the All-Mighty,
the All-Wise.
And not
made it
except
(as) good news
for you
and to reassure
your hearts
with it.
And (there is) no
[the] victory
except
from
[near]
Allah,
the All-Mighty,
the All-Wise.
And not
made it
except
(as) good news
for you
and to reassure
your hearts
with it.
And (there is) no
[the] victory
except
from
[near]
Allah,
the All-Mighty,
the All-Wise.
And not
made it
except
(as) good news
for you
and to reassure
your hearts
with it.
And (there is) no
[the] victory
except
from
[near]
Allah,
the All-Mighty,
the All-Wise.
And to Allah (belongs)
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth,
He forgives
[for] whom
He wills
and punishes
whom
He wills.
And Allah
(is) All-Forgiving,
Most Merciful.
And to Allah (belongs)
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth,
He forgives
[for] whom
He wills
and punishes
whom
He wills.
And Allah
(is) All-Forgiving,
Most Merciful.
And not
(is) Muhammad -
except
a Messengers,
certainly
passed away
before him
[the] (other) Messengers,
he died
(is) slain
will you turn back
your heels?
And whoever
turns back
his heels
then never will
he harm
(in) anything.
And Allah will reward
the grateful ones.
And not
(is) Muhammad -
except
a Messengers,
certainly
passed away
before him
[the] (other) Messengers,
he died
(is) slain
will you turn back
your heels?
And whoever
turns back
his heels
then never will
he harm
(in) anything.
And Allah will reward
the grateful ones.
And not
for a soul
that
he dies
except
by the permission of Allah,
(at a) decree
determined.
And whoever
desires
reward
(of) the world -
We will give him
thereof;
and whoever
desires
reward
of the Hereafter
We will give him
thereof.
And We will reward
the grateful ones.
And not
for a soul
that
he dies
except
by the permission of Allah,
(at a) decree
determined.
And whoever
desires
reward
(of) the world -
We will give him
thereof;
and whoever
desires
reward
of the Hereafter
We will give him
thereof.
And We will reward
the grateful ones.
And how many
from
a Prophet
fought;
with him
(were) many religious scholars.
But not
they lost heart
for what
be fell them
(the) way
(of) Allah
and not
they weakened
and not
they gave in.
And Allah
loves
the patient ones.
And how many
from
a Prophet
fought;
with him
(were) many religious scholars.
But not
they lost heart
for what
be fell them
(the) way
(of) Allah
and not
they weakened
and not
they gave in.
And Allah
loves
the patient ones.
And how many
from
a Prophet
fought;
with him
(were) many religious scholars.
But not
they lost heart
for what
be fell them
(the) way
(of) Allah
and not
they weakened
and not
they gave in.
And Allah
loves
the patient ones.
And how many
from
a Prophet
fought;
with him
(were) many religious scholars.
But not
they lost heart
for what
be fell them
(the) way
(of) Allah
and not
they weakened
and not
they gave in.
And Allah
loves
the patient ones.
And not
were
their words
except
that
they said,
`Our Lord
forgive
for us
our sins
and our excesses
our affairs
and make firm
and give us victory
against
[the people]
the disbelievers.`
And not
were
their words
except
that
they said,
`Our Lord
forgive
for us
our sins
and our excesses
our affairs
and make firm
and give us victory
against
[the people]
the disbelievers.`
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves.
What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves.
O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.
O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
你说:“信奉天经的人啊!你们既是见证,为什么你们要阻止信道的人入真主的大道,并想暗示它是邪道呢?真主决不忽视你们的行为。”
你说:“信奉天经的人啊!你们既是见证,为什么你们要阻止信道的人入真主的大道,并想暗示它是邪道呢?真主决不忽视你们的行为。”
这是真主的迹象,其中包含真理,我对你宣读它,真主不欲亏枉众生。
这是真主的迹象,其中包含真理,我对你宣读它,真主不欲亏枉众生。
天地万物都是真主的,万事只归真主。
天地万物都是真主的,万事只归真主。
他们无论行什么善功,绝不至于徒劳无酬。真主是全知敬畏者的。
他们无论行什么善功,绝不至于徒劳无酬。真主是全知敬畏者的。
他们在今世生活中所施舍的,譬如寒风吹向自欺的民众的禾稼上,就把它毁灭了。真主没有亏枉他们,但他们自欺。
他们在今世生活中所施舍的,譬如寒风吹向自欺的民众的禾稼上,就把它毁灭了。真主没有亏枉他们,但他们自欺。
信道的人们啊!你们不要以不同教的人为心腹,他们不遗余力谋害你们,他们希望你们遭难,他们的口中已吐露怨恨,他们的胸中所隐讳的,尤为恶毒。我确已为你们阐明许多迹象,如果你们是能了解的。
信道的人们啊!你们不要以不同教的人为心腹,他们不遗余力谋害你们,他们希望你们遭难,他们的口中已吐露怨恨,他们的胸中所隐讳的,尤为恶毒。我确已为你们阐明许多迹象,如果你们是能了解的。
真主只以这应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定。援助只是从万能的、至睿的真主那里降下的。
真主只以这应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定。援助只是从万能的、至睿的真主那里降下的。
真主只以这应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定。援助只是从万能的、至睿的真主那里降下的。
真主只以这应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定。援助只是从万能的、至睿的真主那里降下的。
天地万物,都是真主的。他要恕饶谁,就恕饶谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主是至赦的,是至慈的。
天地万物,都是真主的。他要恕饶谁,就恕饶谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主是至赦的,是至慈的。
穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡,难道你们就要叛道吗?叛道的人,绝不能伤损真主一丝毫。真主将报酬感谢的人。
穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡,难道你们就要叛道吗?叛道的人,绝不能伤损真主一丝毫。真主将报酬感谢的人。
不得真主的许可,任何人都不会死亡;真主已注定各人的寿限了。谁想获得今世的报酬,我给谁今世的报酬;谁想获得后世的报酬,我给谁后世的报酬。我将报酬感谢的人。
不得真主的许可,任何人都不会死亡;真主已注定各人的寿限了。谁想获得今世的报酬,我给谁今世的报酬;谁想获得后世的报酬,我给谁后世的报酬。我将报酬感谢的人。
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。真主是喜爱坚忍者的。
他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。