eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
9:74 A C E
391
9:74 A C E
392
9:74 A C E
393
9:74 A C E
394
9:114 A C E
395
9:114 A C E
396
9:115 A C E
397
9:115 A C E
398
9:116 A C E
399
9:116 A C E
400
9:122 A C E
401
9:122 A C E
402
10:6 A C E
403
10:6 A C E
404
10:13 A C E
405
10:13 A C E
406
10:19 A C E
407
10:19 A C E
408
10:36 A C E
409
10:36 A C E
410
10:37 A C E
411
10:37 A C E
412
10:45 A C E
413
10:45 A C E
414
10:53 A C E
415
10:53 A C E
416
10:60 A C E
417
10:60 A C E
418
10:61 A C E
419
10:61 A C E
420
They swear
by Allah
(that) they said nothing,
while certainly
they said
(the) word
(of) the disbelief
and disbelieved
after
their (pretense of) Islam,
and planned
[of] what
not
they could attain.
And not
they were resentful
except
that
Allah had enriched them
and His Messenger
His Bounty.
So if
they repent,
it is
better
for them,
and if
they turn away,
Allah will punish them
(with) a punishment
painful,
the world
and (in) the Hereafter.
And not
for them
the earth
any
protector
and not
any helper.
They swear
by Allah
(that) they said nothing,
while certainly
they said
(the) word
(of) the disbelief
and disbelieved
after
their (pretense of) Islam,
and planned
[of] what
not
they could attain.
And not
they were resentful
except
that
Allah had enriched them
and His Messenger
His Bounty.
So if
they repent,
it is
better
for them,
and if
they turn away,
Allah will punish them
(with) a punishment
painful,
the world
and (in) the Hereafter.
And not
for them
the earth
any
protector
and not
any helper.
They swear
by Allah
(that) they said nothing,
while certainly
they said
(the) word
(of) the disbelief
and disbelieved
after
their (pretense of) Islam,
and planned
[of] what
not
they could attain.
And not
they were resentful
except
that
Allah had enriched them
and His Messenger
His Bounty.
So if
they repent,
it is
better
for them,
and if
they turn away,
Allah will punish them
(with) a punishment
painful,
the world
and (in) the Hereafter.
And not
for them
the earth
any
protector
and not
any helper.
They swear
by Allah
(that) they said nothing,
while certainly
they said
(the) word
(of) the disbelief
and disbelieved
after
their (pretense of) Islam,
and planned
[of] what
not
they could attain.
And not
they were resentful
except
that
Allah had enriched them
and His Messenger
His Bounty.
So if
they repent,
it is
better
for them,
and if
they turn away,
Allah will punish them
(with) a punishment
painful,
the world
and (in) the Hereafter.
And not
for them
the earth
any
protector
and not
any helper.
And not
(the) asking of forgiveness
(by) Ibrahim
for his father
except
because
(of) a promise
he had promised it
(to) him.
But when
it became clear
to him
that he
(was) an enemy
to Allah,
he disassociated
from him.
Indeed,
(was) compassionate,
forbearing.
And not
(the) asking of forgiveness
(by) Ibrahim
for his father
except
because
(of) a promise
he had promised it
(to) him.
But when
it became clear
to him
that he
(was) an enemy
to Allah,
he disassociated
from him.
Indeed,
(was) compassionate,
forbearing.
And not
(for) Allah
that He lets go astray
a people
after
[when]
He has guided them
until
He makes clear
to them
what
they should fear.
Indeed,
(of) every
thing
is All-Knower.
And not
(for) Allah
that He lets go astray
a people
after
[when]
He has guided them
until
He makes clear
to them
what
they should fear.
Indeed,
(of) every
thing
is All-Knower.
Indeed,
to Him (belongs)
the dominion
(of) the heavens
and the earth,
He gives life,
and He causes death.
And not
for you
besides Allah
any
protector
and not
any helper.
Indeed,
to Him (belongs)
the dominion
(of) the heavens
and the earth,
He gives life,
and He causes death.
And not
for you
besides Allah
any
protector
and not
any helper.
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
Indeed,
(the) alternation
(of) the night
and the day
and what
Allah has created
the heavens,
and the earth
(are) Signs
for a people
who are God conscious.
Indeed,
(the) alternation
(of) the night
and the day
and what
Allah has created
the heavens,
and the earth
(are) Signs
for a people
who are God conscious.
And verily
We destroyed
the generations
before you
when
they wronged,
and came to them
the Messengers
with clear proofs,
but not
they were
to believe.
We recompese
the people
(who are) criminals.
And verily
We destroyed
the generations
before you
when
they wronged,
and came to them
the Messengers
with clear proofs,
but not
they were
to believe.
We recompese
the people
(who are) criminals.
And not
the mankind
one community,
then they differed.
And had (it) not been
a word
(that) preceded
from
your Lord,
surely, it (would) have been judged
between them
concerning what
[therein]
they differ.
And not
the mankind
one community,
then they differed.
And had (it) not been
a word
(that) preceded
from
your Lord,
surely, it (would) have been judged
between them
concerning what
[therein]
they differ.
And not
follow
most of them
except
assumption.
Indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
And not
follow
most of them
except
assumption.
Indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
Indeed,
(is) All-Knower
of what
they do.
And not
this
the Quran,
that
(it could be) produced
besides Allah,
(it is) a confirmation
(of that) which
(was) before it
and a detailed explanation
(of) the Book,
(there is) no
doubt
in it,
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And not
this
the Quran,
that
(it could be) produced
besides Allah,
(it is) a confirmation
(of that) which
(was) before it
and a detailed explanation
(of) the Book,
(there is) no
doubt
in it,
from
(the) Lord
(of) the worlds.
And the Day
He will gather them,
as if
they had not remained
except
an hour
the day,
they will recognize each other
between them.
Certainly,
(will have) lost
those who
the meeting
(with) Allah,
and not
they were
the guided ones.
And the Day
He will gather them,
as if
they had not remained
except
an hour
the day,
they will recognize each other
between them.
Certainly,
(will have) lost
those who
the meeting
(with) Allah,
and not
they were
the guided ones.
And they ask you to inform
`Is it true?`
Say,
`Yes,
by my Lord!
Indeed, it
(is) surely the truth,
and not
(can) escape (it).`
And they ask you to inform
`Is it true?`
Say,
`Yes,
by my Lord!
Indeed, it
(is) surely the truth,
and not
(can) escape (it).`
And what
(will be the) assumption
(of) those who
against
the lie
(on) the Day
(of) the Judgment?
Indeed,
(is) surely Full (of) Bounty
the mankind,
most of them
(are) not
grateful.
And what
(will be the) assumption
(of) those who
against
the lie
(on) the Day
(of) the Judgment?
Indeed,
(is) surely Full (of) Bounty
the mankind,
most of them
(are) not
grateful.
And not
you are
[in]**
any situation,
and not
you recite
of it
from
(the) Quran
and not
any
deed
except
We are
over you
witnesses
when
you are engaged
in it.
And not
escapes
from
your Lord
(the) weight
(of) an atom
the earth,
and not
the heavens
and not
smaller
than
that
and not
greater
(is) in
a Record
clear.
And not
you are
[in]**
any situation,
and not
you recite
of it
from
(the) Quran
and not
any
deed
except
We are
over you
witnesses
when
you are engaged
in it.
And not
escapes
from
your Lord
(the) weight
(of) an atom
the earth,
and not
the heavens
and not
smaller
than
that
and not
greater
(is) in
a Record
clear.
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.
And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.
And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things.
Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper.
Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper.
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!
Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.
他们以真主盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因真主及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,真主就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。
他们以真主盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因真主及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,真主就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。
他们以真主盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因真主及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,真主就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。
他们以真主盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因真主及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,真主就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。
易卜拉欣曾为他父亲求饶,只为有约在先;他既知道他的父亲是真主的仇敌,就与他脱离了关系。易卜拉欣确是慈悲的,确是容忍的。
易卜拉欣曾为他父亲求饶,只为有约在先;他既知道他的父亲是真主的仇敌,就与他脱离了关系。易卜拉欣确是慈悲的,确是容忍的。
真主既引导了一些民众,就不至于使他们迷误,直到为他们说明他们所应当戒备的行为。真主确是全知万物的。
真主既引导了一些民众,就不至于使他们迷误,直到为他们说明他们所应当戒备的行为。真主确是全知万物的。
真主确有天地间的统治权,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你们绝无任何保护者,也无任何援助者。
真主确有天地间的统治权,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你们绝无任何保护者,也无任何援助者。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
昼夜的轮流,以及真主在天地间所造的森罗万象,在克己的民众看来,此中确有许多迹象。
昼夜的轮流,以及真主在天地间所造的森罗万象,在克己的民众看来,此中确有许多迹象。
在你们之前曾有许多世代,他们族中的使者既昭示了他们许多明证,而他们仍行不义,不肯信道,我就毁灭了他们,我这样报应犯罪的民众。
在你们之前曾有许多世代,他们族中的使者既昭示了他们许多明证,而他们仍行不义,不肯信道,我就毁灭了他们,我这样报应犯罪的民众。
人们原来是一个民族,嗣后,他们信仰分歧,假若没有一句话,从你主预先发出,那末他们所争论的是非,必定获得判决了。
人们原来是一个民族,嗣后,他们信仰分歧,假若没有一句话,从你主预先发出,那末他们所争论的是非,必定获得判决了。
他们大半是只凭猜想,猜想对于真理是毫无裨益的。真主确是全知他们的行为的。
他们大半是只凭猜想,猜想对于真理是毫无裨益的。真主确是全知他们的行为的。
这部《古兰经》不是可以舍真主而伪造的,却是真主降示来证实以前的天经,并详述真主所制定的律例的。其中毫无疑义,乃是从全世界的主所降示的。
这部《古兰经》不是可以舍真主而伪造的,却是真主降示来证实以前的天经,并详述真主所制定的律例的。其中毫无疑义,乃是从全世界的主所降示的。
在他集合他们的那日,他们彷佛只在白昼逗留过一会儿,他们互相认识,把与真主相会之说称为谎言的人,确已亏折了,他们不是遵循正道的。
在他集合他们的那日,他们彷佛只在白昼逗留过一会儿,他们互相认识,把与真主相会之说称为谎言的人,确已亏折了,他们不是遵循正道的。
他们问你:”这是真实的吗?”你说:“是的,指我的主发誓,这确是真实的,你们绝不能逃避天谴。”
他们问你:”这是真实的吗?”你说:“是的,指我的主发誓,这确是真实的,你们绝不能逃避天谴。”
假借真主的名义而造谣的人们在复活日将作何猜想呢?真主对人们,确是有恩惠的,但他们大半不感谢。
假借真主的名义而造谣的人们在复活日将作何猜想呢?真主对人们,确是有恩惠的,但他们大半不感谢。
无论你处理什么事物,无论你诵读《古兰经》哪一章经文,无论你们做什么工作,当你们著手的时候,我总是见证你们的。天地间微尘重的事物,都不能逃避真主的鉴察,无论比微尘小还是比微尘大,都记载在一本明显的天经中。
无论你处理什么事物,无论你诵读《古兰经》哪一章经文,无论你们做什么工作,当你们著手的时候,我总是见证你们的。天地间微尘重的事物,都不能逃避真主的鉴察,无论比微尘小还是比微尘大,都记载在一本明显的天经中。