eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اليم    transliteral = 'aliim-un  
root='lm   ?    *    ** 
     base = 'aliim   analysis = 'lm+'fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
root=lwm   ?    *    ** 
     base = 'aliim   analysis = lwm+Verb+Stem4+Imperative+2P+Pl+Masc+Energicus
Found:72 Page(s):1 2 3
9:90 A C E
31
9:90 A C E
32
10:4 A C E
33
10:4 A C E
34
11:48 A C E
35
11:48 A C E
36
11:102 A C E
37
11:102 A C E
38
12:25 A C E
39
12:25 A C E
40
14:22 A C E
41
14:22 A C E
42
16:63 A C E
43
16:63 A C E
44
16:104 A C E
45
16:104 A C E
46
16:117 A C E
47
16:117 A C E
48
24:19 A C E
49
24:19 A C E
50
24:63 A C E
51
24:63 A C E
52
29:23 A C E
53
29:23 A C E
54
36:18 A C E
55
36:18 A C E
56
42:21 A C E
57
42:21 A C E
58
42:42 A C E
59
42:42 A C E
60
And came
the ones who make excuses
the bedouins,
that permission be granted
to them,
and sat,
those who
(to) Allah
and His Messenger.
Will strike
those who
disbelieved
among them
a punishment
painful.
And came
the ones who make excuses
the bedouins,
that permission be granted
to them,
and sat,
those who
(to) Allah
and His Messenger.
Will strike
those who
disbelieved
among them
a punishment
painful.
To Him,
(will be) your return
Promise
(of) Allah
(is) true.
Indeed, He
originates
the creation,
then
He repeats it,
that He may reward
those who
believed
the good deeds,
injustice.
But those who
disbelieved,
for them
(will be) a drink
boiling fluids
and a punishment
painful,
because
they used (to)
disbelieve.
To Him,
(will be) your return
Promise
(of) Allah
(is) true.
Indeed, He
originates
the creation,
then
He repeats it,
that He may reward
those who
believed
the good deeds,
injustice.
But those who
disbelieved,
for them
(will be) a drink
boiling fluids
and a punishment
painful,
because
they used (to)
disbelieve.
It was said,
`O Nuh!
Go down
with peace
from Us
and blessings
on you
and on
the nations
from those
with you.
But (to other) nations
We will grant enjoyment;
then
will touch them
from Us
a punishment
painful.`
It was said,
`O Nuh!
Go down
with peace
from Us
and blessings
on you
and on
the nations
from those
with you.
But (to other) nations
We will grant enjoyment;
then
will touch them
from Us
a punishment
painful.`
And thus
(is) the seizure (of) your Lord
when
He seizes
the cities
while they
(are) doing wrong.
Indeed,
His seizure
(is) painful,
(and) severe.
And thus
(is) the seizure (of) your Lord
when
He seizes
the cities
while they
(are) doing wrong.
Indeed,
His seizure
(is) painful,
(and) severe.
And they both raced
(to) the door
and she tore
his shirt
from
the back,
and they both found
her husband
the door.
She said,
`What
(is) the recompense
(of) one who
intended
for your wife
except
that
he be imprisoned
a punishment
painful?`
And they both raced
(to) the door
and she tore
his shirt
from
the back,
and they both found
her husband
the door.
She said,
`What
(is) the recompense
(of) one who
intended
for your wife
except
that
he be imprisoned
a punishment
painful?`
And will say
the Shaitaan,
when
has been decided
the matter,
`Indeed,
promised you
a promise
(of) truth.
And I promised you,
but I betrayed you.
But not
over you
any
authority
except
that
I invited you,
and you responded
to me.
So (do) not
but blam
yourselves.
Not
(can) I
(be) your helper
and not
you (can)
(be) my helper.
Indeed, I
[of what]
your association of me (with Allah)
before.
Indeed,
the wrongdoers,
for them
(is) a punishment
painful.
And will say
the Shaitaan,
when
has been decided
the matter,
`Indeed,
promised you
a promise
(of) truth.
And I promised you,
but I betrayed you.
But not
over you
any
authority
except
that
I invited you,
and you responded
to me.
So (do) not
but blam
yourselves.
Not
(can) I
(be) your helper
and not
you (can)
(be) my helper.
Indeed, I
[of what]
your association of me (with Allah)
before.
Indeed,
the wrongdoers,
for them
(is) a punishment
painful.
By Allah,
certainly
We have sent
nations
before you
but made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds.
So he
(is) their ally
and for them
(is) a punishment
painful.
By Allah,
certainly
We have sent
nations
before you
but made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds.
So he
(is) their ally
and for them
(is) a punishment
painful.
Indeed,
those who
(do) not
in the Verses
(of) Allah,
not
Allah will guide them
and for them
(is) a punishment
painful.
Indeed,
those who
(do) not
in the Verses
(of) Allah,
not
Allah will guide them
and for them
(is) a punishment
painful.
An enjoyment
little
and for them
(is) a punishment
painful.
An enjoyment
little
and for them
(is) a punishment
painful.
Indeed,
those who
that
(should) spread
the immorality
among
those who
believe,
for them
(is) a punishment
painful
the world
and the Hereafter.
And Allah
knows,
while you
(do) not
Indeed,
those who
that
(should) spread
the immorality
among
those who
believe,
for them
(is) a punishment
painful
the world
and the Hereafter.
And Allah
knows,
while you
(do) not
(Do) not
(the) calling
(of) the Messenger
among you
as (the) call
(of) some of you
(to) others.
Verily,
Allah knows
those who
among you
under shelter.
So let beware
those who
[from]
his orders
lest
befalls them
a trial
befalls them
a punishment
painful.
(Do) not
(the) calling
(of) the Messenger
among you
as (the) call
(of) some of you
(to) others.
Verily,
Allah knows
those who
among you
under shelter.
So let beware
those who
[from]
his orders
lest
befalls them
a trial
befalls them
a punishment
painful.
And those who
disbelieve
in (the) Signs
(of) Allah
and (the) meeting (with) Him,
(have) despaired
My Mercy.
And those,
for them
(is) a punishment
painful.
And those who
disbelieve
in (the) Signs
(of) Allah
and (the) meeting (with) Him,
(have) despaired
My Mercy.
And those,
for them
(is) a punishment
painful.
They said,
'Indeed, we
[we] see an evil omen
from you.
not
you desist,
surely, we will stone you,
and surely will touch you
from us
a punishment
painful.'
They said,
'Indeed, we
[we] see an evil omen
from you.
not
you desist,
surely, we will stone you,
and surely will touch you
from us
a punishment
painful.'
for them
(are) partners
who have ordained
for them
the religion
what
not
Allah has given permission of it
and if not
(for) a word
decisive,
surely, it (would have) been judged
between them.
And indeed,
the wrongdoers,
for them
(is a) punishment
painful.
for them
(are) partners
who have ordained
for them
the religion
what
not
Allah has given permission of it
and if not
(for) a word
decisive,
surely, it (would have) been judged
between them.
And indeed,
the wrongdoers,
for them
(is a) punishment
painful.
against
those who
the people
and rebel
the earth
without
right.
for them
(is) a punishment
painful.
against
those who
the people
and rebel
the earth
without
right.
for them
(is) a punishment
painful.
And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.
And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them.
To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us."
The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us."
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
(In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
(In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not.
Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not.
Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.
Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.
Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.
Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
What! have they partners (in godhead), who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at once). But verily the Wrong-doers will have a grievous Penalty.
What! have they partners (in godhead), who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgment, the matter would have been decided between them (at once). But verily the Wrong-doers will have a grievous Penalty.
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
游牧人中有人托故来向你请假,他们对真主及其使者撒谎不肯来请假,他们中不信道者,将遭受痛苦的刑罚。
游牧人中有人托故来向你请假,他们对真主及其使者撒谎不肯来请假,他们中不信道者,将遭受痛苦的刑罚。
你们都只归于他,真主的诺言是真实的。他确已创造了万物,而且必加以再造,以便他秉公地报酬信道而且行善者。不信道者,将因自己的不信道而饮沸水,并受痛苦的刑罚。
你们都只归于他,真主的诺言是真实的。他确已创造了万物,而且必加以再造,以便他秉公地报酬信道而且行善者。不信道者,将因自己的不信道而饮沸水,并受痛苦的刑罚。
有人说:“努哈啊!你下船吧!从我发出的平安和幸福,将要降临你和与你同船的人的部分后裔。他们的另一部分后裔,我将使他们享受,然后,他们将遭受从我发出的痛苦的惩罚。”
有人说:“努哈啊!你下船吧!从我发出的平安和幸福,将要降临你和与你同船的人的部分后裔。他们的另一部分后裔,我将使他们享受,然后,他们将遭受从我发出的痛苦的惩罚。”
当你的主毁灭不义的市镇的时候,他的惩罚就是这样的。他的惩罚确是痛苦的,确是严厉的。
当你的主毁灭不义的市镇的时候,他的惩罚就是这样的。他的惩罚确是痛苦的,确是严厉的。
他俩争先恐后地奔向大门。那时她已把他的衬衣从后面撕破了,他俩在大门口遇见她的丈夫,她说:“想奸污你的眷属者,他的报酬只有监禁或痛惩。”
他俩争先恐后地奔向大门。那时她已把他的衬衣从后面撕破了,他俩在大门口遇见她的丈夫,她说:“想奸污你的眷属者,他的报酬只有监禁或痛惩。”
当事情已被判决的时候,恶魔说:“真主确已真实地应许你们,我也曾应许你们,但我对你们爽约了。我对你们本来没有什么权力,不过是我召唤你们,而你们响应我的号召。所以你们不要责备我,应当责备自己,我不能援救你们,你们也不能援救我。我不承认以前你们曾把我配主,不义者必受痛苦的刑罚。”
当事情已被判决的时候,恶魔说:“真主确已真实地应许你们,我也曾应许你们,但我对你们爽约了。我对你们本来没有什么权力,不过是我召唤你们,而你们响应我的号召。所以你们不要责备我,应当责备自己,我不能援救你们,你们也不能援救我。我不承认以前你们曾把我配主,不义者必受痛苦的刑罚。”
指真主发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。
指真主发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。
不信真主的迹象者,真主必定不引导他们,而他们将受痛苦的刑罚。
不信真主的迹象者,真主必定不引导他们,而他们将受痛苦的刑罚。
(他们只得)到一点享受,而他们将受痛苦的刑罚。
(他们只得)到一点享受,而他们将受痛苦的刑罚。
凡爱在信士之间传播丑事的人,在今世和后世,必受痛苦的刑罚。 真主知道,你们却不知道。
凡爱在信士之间传播丑事的人,在今世和后世,必受痛苦的刑罚。 真主知道,你们却不知道。
你们不要把使者对于你们的召唤当作你们相互间的召唤。 真主确是认识你们中溜走者。违抗他的命令者,叫他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!
你们不要把使者对于你们的召唤当作你们相互间的召唤。 真主确是认识你们中溜走者。违抗他的命令者,叫他们谨防祸患降临他们,或痛苦的刑罚降临他们!
不信真主的迹象及与真主会见的,这等人,对我的恩惠已绝望了,这等人,将受痛苦的刑罚。
不信真主的迹象及与真主会见的,这等人,对我的恩惠已绝望了,这等人,将受痛苦的刑罚。
他们说:“我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。”
他们说:“我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。”
难道他们有许多配主,曾为他们制定真主所未许可的宗教吗?假若没有那判辞,他们必受判决,不义的人们,必受痛苦的刑罚。
难道他们有许多配主,曾为他们制定真主所未许可的宗教吗?假若没有那判辞,他们必受判决,不义的人们,必受痛苦的刑罚。
应受责备的,是欺侮他人,并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。
应受责备的,是欺侮他人,并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。