eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاذا    transliteral = fa-'i(dh)aa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'i(dh)aa   analysis = fa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Conjunction
     base = 'i(dh)aa   analysis = fa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Condition
Found:172 Page(s):1 2 3 4 5 6
27:45 A C E
91
27:45 A C E
92
28:7 A C E
93
28:7 A C E
94
28:18 A C E
95
28:18 A C E
96
29:10 A C E
97
29:10 A C E
98
29:65 A C E
99
29:65 A C E
100
30:48 A C E
101
30:48 A C E
102
33:19 A C E
103
33:19 A C E
104
33:19 A C E
105
33:19 A C E
106
33:53 A C E
107
33:53 A C E
108
35:45 A C E
109
35:45 A C E
110
36:29 A C E
111
36:29 A C E
112
36:37 A C E
113
36:37 A C E
114
36:51 A C E
115
36:51 A C E
116
36:53 A C E
117
36:53 A C E
118
36:77 A C E
119
36:77 A C E
120
And certainly,
Thamud
their brother
that
`Worship
Allah.`
Then behold!
They
(became) two parties
quarreling.
And certainly,
Thamud
their brother
that
`Worship
Allah.`
Then behold!
They
(became) two parties
quarreling.
And We inspired
(the) mother
(of) Musa
that,
`Suckle him,
but when
you fear
for him,
then cast him
in (to)
the river
and (do) not
and (do) not
grieve.
Indeed, We
(will) restore him
to you
and (will) make him
the Messengers.
And We inspired
(the) mother
(of) Musa
that,
`Suckle him,
but when
you fear
for him,
then cast him
in (to)
the river
and (do) not
and (do) not
grieve.
Indeed, We
(will) restore him
to you
and (will) make him
the Messengers.
In the morning he was
fearful
(and) was vigilant,
when behold!
The one who
sought his help
the previous day
cried out to him for help.
Said
to him
`Indeed, you
(are) surely a deviator
clear.`
In the morning he was
fearful
(and) was vigilant,
when behold!
The one who
sought his help
the previous day
cried out to him for help.
Said
to him
`Indeed, you
(are) surely a deviator
clear.`
And of
the people
(is he) who
'We believe
in Allah.'
But when
he is harmed
(the Way of) Allah
he considers
(the) trial
(of) the people
as (the) punishment
(of) Allah.
But if
comes
victory
from
your Lord,
surely they say,
'Indeed, we
were
with you.'
most knowing
of what
(is) in
(the) breasts
(of) the worlds?
And of
the people
(is he) who
'We believe
in Allah.'
But when
he is harmed
(the Way of) Allah
he considers
(the) trial
(of) the people
as (the) punishment
(of) Allah.
But if
comes
victory
from
your Lord,
surely they say,
'Indeed, we
were
with you.'
most knowing
of what
(is) in
(the) breasts
(of) the worlds?
And when
they embark
[in]
the ship,
they call
(being) sincere
to Him
(in) the religion.
But when
He delivers them
the land,
behold,
they
associate partners (with Him)
And when
they embark
[in]
the ship,
they call
(being) sincere
to Him
(in) the religion.
But when
He delivers them
the land,
behold,
they
associate partners (with Him)
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
Miserly
towards you.
But when
comes
the fear,
you see them
at you,
revolving
their eyes
like one who
from
[the] death.
But when
departs
the fear,
they smite you
with tongues
miserly
towards
the good.
Those -
not
they have believed,
so Allah made worthless
their deeds.
And is
that
Miserly
towards you.
But when
comes
the fear,
you see them
at you,
revolving
their eyes
like one who
from
[the] death.
But when
departs
the fear,
they smite you
with tongues
miserly
towards
the good.
Those -
not
they have believed,
so Allah made worthless
their deeds.
And is
that
Miserly
towards you.
But when
comes
the fear,
you see them
at you,
revolving
their eyes
like one who
from
[the] death.
But when
departs
the fear,
they smite you
with tongues
miserly
towards
the good.
Those -
not
they have believed,
so Allah made worthless
their deeds.
And is
that
Miserly
towards you.
But when
comes
the fear,
you see them
at you,
revolving
their eyes
like one who
from
[the] death.
But when
departs
the fear,
they smite you
with tongues
miserly
towards
the good.
Those -
not
they have believed,
so Allah made worthless
their deeds.
And is
that
O you who believe!
(Do) not
(the) houses
(of) the Prophet
except
when
permission is given
to you
a meal,
without
awaiting
its preparation.
when
you are invited,
then enter;
and when
you have eaten,
then disperse
and not
seeking to remain
for a conversation.
Indeed,
troubling
the Prophet,
and he is shy
of (dismissing) you.
But Allah
is not shy
the truth.
And when
you ask them
for something
then ask them
from
behind
a screen.
(is) purer
for your hearts
and their hearts.
And not
for you
that
you trouble
(the) Messenger
(of) Allah
and not
that
you should marry
his wives
after him.
Indeed,
near
an enormity.
O you who believe!
(Do) not
(the) houses
(of) the Prophet
except
when
permission is given
to you
a meal,
without
awaiting
its preparation.
when
you are invited,
then enter;
and when
you have eaten,
then disperse
and not
seeking to remain
for a conversation.
Indeed,
troubling
the Prophet,
and he is shy
of (dismissing) you.
But Allah
is not shy
the truth.
And when
you ask them
for something
then ask them
from
behind
a screen.
(is) purer
for your hearts
and their hearts.
And not
for you
that
you trouble
(the) Messenger
(of) Allah
and not
that
you should marry
his wives
after him.
Indeed,
near
an enormity.
Amd of
Allah (were to) punish
the people
for what
they have earned,
not
He would leave
its back
any
creature.
He gives them respite
till
a term
appointed.
And when
comes
their term,
then indeed,
of His slaves
All-Seer.
Amd of
Allah (were to) punish
the people
for what
they have earned,
not
He would leave
its back
any
creature.
He gives them respite
till
a term
appointed.
And when
comes
their term,
then indeed,
of His slaves
All-Seer.
Not
it was
a shout
then behold!
They
(were) extinguished.
Not
it was
a shout
then behold!
They
(were) extinguished.
And a Sign
for them
(is) the night.
We withdraw
from it
the day.
Then behold!
They
(are) those in darkness.
And a Sign
for them
(is) the night.
We withdraw
from it
the day.
Then behold!
They
(are) those in darkness.
And will be blown
[in]
the trumpet,
and behold!
They
from
the graves
their Lord
[they] will hasten.
And will be blown
[in]
the trumpet,
and behold!
They
from
the graves
their Lord
[they] will hasten.
Not
it will be
a shout
single,
so behold!
They
before Us
(will be) brought.
Not
it will be
a shout
single,
so behold!
They
before Us
(will be) brought.
Does not
see
that We
[We] created him
from
a sperm-drop.
Then behold!
(is) an opponent
clear.
Does not
see
that We
[We] created him
from
a sperm-drop.
Then behold!
(is) an opponent
clear.
We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.
We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.
So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."
So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."
So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"
So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"
Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-
Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.
O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.
If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants.
If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants.
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
我确已派遣赛莫德人的兄弟--撒立哈--去教化他们(说):你们应当崇拜真主。”他们立刻分为两派,互相争论。
我确已派遣赛莫德人的兄弟--撒立哈--去教化他们(说):你们应当崇拜真主。”他们立刻分为两派,互相争论。
我曾启示穆萨的母亲(说):”你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”
我曾启示穆萨的母亲(说):”你应当哺乳他,当你怕他受害的时候,你把他投在河里,你不要畏惧,不要忧愁,我必定要把他送还你,我必定要任命他为使者。”
次日早晨,他在城里战战兢兢的。昨日向他求救的那个人忽然又向他高声求救。穆萨对他说:“你确是明显的迷误者。”
次日早晨,他在城里战战兢兢的。昨日向他求救的那个人忽然又向他高声求救。穆萨对他说:“你确是明显的迷误者。”
有些人说:“我们已信真主了。”当他们为真主而受迫害的时候,他们把众人的迫害当做真主的刑罚。如果援助从你们的主降临,他们必定说:“我们确是与你们同在一起的。”难道真主不是知道世人的胸襟的吗?
有些人说:“我们已信真主了。”当他们为真主而受迫害的时候,他们把众人的迫害当做真主的刑罚。如果援助从你们的主降临,他们必定说:“我们确是与你们同在一起的。”难道真主不是知道世人的胸襟的吗?
当他们乘船的时候,他们诚恳地祈祷真主,当他使他们平安登陆的时候,他们立刻就以物配主。
当他们乘船的时候,他们诚恳地祈祷真主,当他使他们平安登陆的时候,他们立刻就以物配主。
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
信士们啊!你们不要进先知的家,除非邀请你们去吃饭的时候;你们不要进去等饭熟,当请你去的时候才进去;既吃之后就当告退,不要留恋闲话,因为那会使先知感到为难,他不好意思辞退你们。真主是不耻于揭示真理的。你们向先知的妻子们索取任何物品的时候,应当在帷幕外索取,那对于你们的心和她们的心是更清白的。你们不宜使使者为难,在他之后,永不宜娶他的妻子,因为在真主看来,那是一件大罪。
信士们啊!你们不要进先知的家,除非邀请你们去吃饭的时候;你们不要进去等饭熟,当请你去的时候才进去;既吃之后就当告退,不要留恋闲话,因为那会使先知感到为难,他不好意思辞退你们。真主是不耻于揭示真理的。你们向先知的妻子们索取任何物品的时候,应当在帷幕外索取,那对于你们的心和她们的心是更清白的。你们不宜使使者为难,在他之后,永不宜娶他的妻子,因为在真主看来,那是一件大罪。
假若真主为世人所犯的罪恶而惩治他们,那末,他不留一个人在地面上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为真主确是明察他的众仆的。
假若真主为世人所犯的罪恶而惩治他们,那末,他不留一个人在地面上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为真主确是明察他的众仆的。
才听见一声呐喊,他们就灭亡了。
才听见一声呐喊,他们就灭亡了。
他们有一种迹象,我使白昼脱离黑夜,他们便忽然在黑暗中。
他们有一种迹象,我使白昼脱离黑夜,他们便忽然在黑暗中。
号角一响,他们就从坟墓出来,奔向他们的主。
号角一响,他们就从坟墓出来,奔向他们的主。
才听见一声呐喊,他们就统统被拘禁在我这里。
才听见一声呐喊,他们就统统被拘禁在我这里。
难道人还不知道吗?我曾用精液创造他,而他忽然变成坦白的抗辩者。
难道人还不知道吗?我曾用精液创造他,而他忽然变成坦白的抗辩者。