eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لنا    transliteral = la-naa  
root=   ?    *    ** 
     base = naa   analysis = la+Particle+Affirmative++Pron+Dependent+1P+Pl
     base = naa   analysis = l+Prep+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:166 Page(s):1 2 3 4 5 6
3:8 A C E
31
3:8 A C E
32
3:16 A C E
33
3:16 A C E
34
3:147 A C E
35
3:147 A C E
36
3:154 A C E
37
3:154 A C E
38
3:154 A C E
39
3:154 A C E
40
3:193 A C E
41
3:193 A C E
42
4:75 A C E
43
4:75 A C E
44
4:75 A C E
45
4:75 A C E
46
5:84 A C E
47
5:84 A C E
48
5:109 A C E
49
5:109 A C E
50
5:114 A C E
51
5:114 A C E
52
6:128 A C E
53
6:128 A C E
54
6:148 A C E
55
6:148 A C E
56
7:23 A C E
57
7:23 A C E
58
7:53 A C E
59
7:53 A C E
60
`Our Lord!
(Do) not
deviate
our hearts
after
[when]
You (have) guided us,
and grant
(for) us
from
Yourself
mercy.
Indeed You,
(are) the Bestower.
`Our Lord!
(Do) not
deviate
our hearts
after
[when]
You (have) guided us,
and grant
(for) us
from
Yourself
mercy.
Indeed You,
(are) the Bestower.
Those who
`Our Lord!
Indeed, we
(have) believed,
so forgive
for us
our sins
and save us
(from) punishment
(of) the Fire.`
Those who
`Our Lord!
Indeed, we
(have) believed,
so forgive
for us
our sins
and save us
(from) punishment
(of) the Fire.`
And not
were
their words
except
that
they said,
`Our Lord
forgive
for us
our sins
and our excesses
our affairs
and make firm
and give us victory
against
[the people]
the disbelievers.`
And not
were
their words
except
that
they said,
`Our Lord
forgive
for us
our sins
and our excesses
our affairs
and make firm
and give us victory
against
[the people]
the disbelievers.`
Then
He sent down
upon you
the distress
security -
slumber
overcoming
a group
of you,
while a group
certainly,
worried [them]
(about) themselves
thinking
about Allah
other than
the truth -
(the) thought
(of) [the] ignorance.
`Is (there)
for us
from
the matter
any
thing?`
Say,
`Indeed
the matter
all (of) it
(is) for Allah.`
They hide
themselves
what
not
they reveal
to you,
Then say,
`If
for us
from
the matter
anything
not
we (would have been) killed
Say,
`If
you were
your houses,
surely (would have) come out
those who -
wa decreed
upon them
[the] death
towards
their places of death.
And that Allah might test
what
(is) in
your breasts
and that He may purge
what
(is) in
your hearts.
And Allah
(is) All-Aware
of what (is in) the breasts.
Then
He sent down
upon you
the distress
security -
slumber
overcoming
a group
of you,
while a group
certainly,
worried [them]
(about) themselves
thinking
about Allah
other than
the truth -
(the) thought
(of) [the] ignorance.
`Is (there)
for us
from
the matter
any
thing?`
Say,
`Indeed
the matter
all (of) it
(is) for Allah.`
They hide
themselves
what
not
they reveal
to you,
Then say,
`If
for us
from
the matter
anything
not
we (would have been) killed
Say,
`If
you were
your houses,
surely (would have) come out
those who -
wa decreed
upon them
[the] death
towards
their places of death.
And that Allah might test
what
(is) in
your breasts
and that He may purge
what
(is) in
your hearts.
And Allah
(is) All-Aware
of what (is in) the breasts.
Then
He sent down
upon you
the distress
security -
slumber
overcoming
a group
of you,
while a group
certainly,
worried [them]
(about) themselves
thinking
about Allah
other than
the truth -
(the) thought
(of) [the] ignorance.
`Is (there)
for us
from
the matter
any
thing?`
Say,
`Indeed
the matter
all (of) it
(is) for Allah.`
They hide
themselves
what
not
they reveal
to you,
Then say,
`If
for us
from
the matter
anything
not
we (would have been) killed
Say,
`If
you were
your houses,
surely (would have) come out
those who -
wa decreed
upon them
[the] death
towards
their places of death.
And that Allah might test
what
(is) in
your breasts
and that He may purge
what
(is) in
your hearts.
And Allah
(is) All-Aware
of what (is in) the breasts.
Then
He sent down
upon you
the distress
security -
slumber
overcoming
a group
of you,
while a group
certainly,
worried [them]
(about) themselves
thinking
about Allah
other than
the truth -
(the) thought
(of) [the] ignorance.
`Is (there)
for us
from
the matter
any
thing?`
Say,
`Indeed
the matter
all (of) it
(is) for Allah.`
They hide
themselves
what
not
they reveal
to you,
Then say,
`If
for us
from
the matter
anything
not
we (would have been) killed
Say,
`If
you were
your houses,
surely (would have) come out
those who -
wa decreed
upon them
[the] death
towards
their places of death.
And that Allah might test
what
(is) in
your breasts
and that He may purge
what
(is) in
your hearts.
And Allah
(is) All-Aware
of what (is in) the breasts.
Our Lord,
indeed we
[we] heard
a caller
calling
to the faith
that
`Believe
in your Lord,`
so we have believed.
Our Lord
so forgive
for us
our sins
and remove
from us
our evil deeds,
and cause us to die
with
the righteous.
Our Lord,
indeed we
[we] heard
a caller
calling
to the faith
that
`Believe
in your Lord,`
so we have believed.
Our Lord
so forgive
for us
our sins
and remove
from us
our evil deeds,
and cause us to die
with
the righteous.
And what
for you
(that) not
(the) way
(of) Allah,
and (for) those who are weak
among
and the women
and the children,
those who
`Our Lord
take us out
this
[the] town
[the] oppressor(s)
(are) its people
and appoint
for us
from
Yourself
a protector
and appoint
for us
from
Yourself
a helper.
And what
for you
(that) not
(the) way
(of) Allah,
and (for) those who are weak
among
and the women
and the children,
those who
`Our Lord
take us out
this
[the] town
[the] oppressor(s)
(are) its people
and appoint
for us
from
Yourself
a protector
and appoint
for us
from
Yourself
a helper.
And what
for you
(that) not
(the) way
(of) Allah,
and (for) those who are weak
among
and the women
and the children,
those who
`Our Lord
take us out
this
[the] town
[the] oppressor(s)
(are) its people
and appoint
for us
from
Yourself
a protector
and appoint
for us
from
Yourself
a helper.
And what
for you
(that) not
(the) way
(of) Allah,
and (for) those who are weak
among
and the women
and the children,
those who
`Our Lord
take us out
this
[the] town
[the] oppressor(s)
(are) its people
and appoint
for us
from
Yourself
a protector
and appoint
for us
from
Yourself
a helper.
And what
for us (that)
not
we believe
in Allah
and what
come (to) us
from
the truth?
And we hope
that
will admit us
our Lord
with
the righteous people.`
And what
for us (that)
not
we believe
in Allah
and what
come (to) us
from
the truth?
And we hope
that
will admit us
our Lord
with
the righteous people.`
(The) day
Allah will gather
the Messengers
and He will say,
was (the) response you received?`
They said,
`(There is) no
knowledge
for us.
Indeed You,
the unseen.`
(The) day
Allah will gather
the Messengers
and He will say,
was (the) response you received?`
They said,
`(There is) no
knowledge
for us.
Indeed You,
the unseen.`
Said
son,
of Maryam,
`O Allah,
our Lord,
send down
a table spread
from
the heaven
for us
a festival
for first of us
and last of us
and a sign
from You.
And provide us,
and You
(are) best
of the providers.
Said
son,
of Maryam,
`O Allah,
our Lord,
send down
a table spread
from
the heaven
for us
a festival
for first of us
and last of us
and a sign
from You.
And provide us,
and You
(are) best
of the providers.
And (the) Day
He will gather them
(and will say), `O assembly
(of) [the] jinn!
Certainly,
you have (misled) many
thte mankind.`
And will say their friends
among
the men,
`Our Lord
profited
some of us
by others,
and we have reached
our term
You appointed
for us.`
He will say,
`The Fire
(is) your abode,
will abide forever
in it,
except
(for) what
Allah wills
Indeed,
your Lord
(is) All-Wise,
All-Knowing.
And (the) Day
He will gather them
(and will say), `O assembly
(of) [the] jinn!
Certainly,
you have (misled) many
thte mankind.`
And will say their friends
among
the men,
`Our Lord
profited
some of us
by others,
and we have reached
our term
You appointed
for us.`
He will say,
`The Fire
(is) your abode,
will abide forever
in it,
except
(for) what
Allah wills
Indeed,
your Lord
(is) All-Wise,
All-Knowing.
Will say
those who
associate partners (with Allah),
`If
Allah had willed,
not
we (would) have associated partners (with Allah)
and not
our forefathers
and not
we (would) have forbidden
any
thing.`
Liskwise
denied
those who
(were) before them
until
they tasted
Our wrath.
Say,
`Is
with you
any
knowledge
then produce it
for us?
Not
you follow
except
the assumption,
and not
you (do)
Will say
those who
associate partners (with Allah),
`If
Allah had willed,
not
we (would) have associated partners (with Allah)
and not
our forefathers
and not
we (would) have forbidden
any
thing.`
Liskwise
denied
those who
(were) before them
until
they tasted
Our wrath.
Say,
`Is
with you
any
knowledge
then produce it
for us?
Not
you follow
except
the assumption,
and not
you (do)
Both of them said,
`Our Lord
we have wronged
ourselves,
and if
not
You forgive
[for] us
and have mercy (on) us,
surely, we will be
among
the losers.`
Both of them said,
`Our Lord
we have wronged
ourselves,
and if
not
You forgive
[for] us
and have mercy (on) us,
surely, we will be
among
the losers.`
they wait
except
(for) its fulfillment
The Day
(will) come
its fulfillment,
will say
those who
had forgotten it
before,
`Verily
had come
(the) Messengers
(of) our Lord
with the truth,
so are (there)
for us
any
intercessors
so (that) they intercede
for us
we are sent back
so (that) we do (deeds)
other than
that which
we used (to)
Verily,
they have lost
themselves,
and strayed
from them
what
they used (to)
they wait
except
(for) its fulfillment
The Day
(will) come
its fulfillment,
will say
those who
had forgotten it
before,
`Verily
had come
(the) Messengers
(of) our Lord
with the truth,
so are (there)
for us
any
intercessors
so (that) they intercede
for us
we are sent back
so (that) we do (deeds)
other than
that which
we used (to)
Verily,
they have lost
themselves,
and strayed
from them
what
they used (to)
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
"Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
"Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"
And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"
And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"
And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"
"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"
"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"
One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."
Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."
Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."
They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."
They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If thou forgive us not and bestow not upon us Thy Mercy, we shall certainly be lost."
Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.
Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.
我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道,求你把你那里发出的恩惠,赏赐我们,你确是博施的。
我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道,求你把你那里发出的恩惠,赏赐我们,你确是博施的。
他们说:“我们的主啊!我们确已信道了,求你赦宥我们的罪过,求你使我们得免于火狱的刑罚。”
他们说:“我们的主啊!我们确已信道了,求你赦宥我们的罪过,求你使我们得免于火狱的刑罚。”
他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众。”
在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡;另一部分人则为自身而焦虑,他们象蒙昧时代的人一样,对真主妄加猜测,他们说:“我们有一点胜利的希望吗?”你说:“一切事情,的确都是真主所主持的。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意;他们说:“假若我们有一点胜利的希望,我们的同胞不致阵亡在这里。”你说:“假若你们坐在家里,那么命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方;(真主这样做),以便他试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。真主是全知心事的。”
在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡;另一部分人则为自身而焦虑,他们象蒙昧时代的人一样,对真主妄加猜测,他们说:“我们有一点胜利的希望吗?”你说:“一切事情,的确都是真主所主持的。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意;他们说:“假若我们有一点胜利的希望,我们的同胞不致阵亡在这里。”你说:“假若你们坐在家里,那么命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方;(真主这样做),以便他试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。真主是全知心事的。”
在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡;另一部分人则为自身而焦虑,他们象蒙昧时代的人一样,对真主妄加猜测,他们说:“我们有一点胜利的希望吗?”你说:“一切事情,的确都是真主所主持的。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意;他们说:“假若我们有一点胜利的希望,我们的同胞不致阵亡在这里。”你说:“假若你们坐在家里,那么命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方;(真主这样做),以便他试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。真主是全知心事的。”
在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡;另一部分人则为自身而焦虑,他们象蒙昧时代的人一样,对真主妄加猜测,他们说:“我们有一点胜利的希望吗?”你说:“一切事情,的确都是真主所主持的。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意;他们说:“假若我们有一点胜利的希望,我们的同胞不致阵亡在这里。”你说:“假若你们坐在家里,那么命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方;(真主这样做),以便他试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。真主是全知心事的。”
我们的主啊!我们确已听见了一个召唤的人,召人于正信,(他说):'你们当确信你们的主。'我们就确信了。我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,求你消除我们的过失,求你使我们与义人们死在一处。
我们的主啊!我们确已听见了一个召唤的人,召人于正信,(他说):'你们当确信你们的主。'我们就确信了。我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,求你消除我们的过失,求你使我们与义人们死在一处。
你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:“我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。”
你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:“我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。”
你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:“我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。”
你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:“我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。”
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的,我们怎能不信真主和降临我们的真理呢!”
我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的,我们怎能不信真主和降临我们的真理呢!”
真主集合众使者的日子,将问他们说:“你们所得的答覆是什么﹖”他们将说:“我们毫无知识。你确是深知幽玄的。”
真主集合众使者的日子,将问他们说:“你们所得的答覆是什么﹖”他们将说:“我们毫无知识。你确是深知幽玄的。”
麦尔彦之子尔撒说:“真主啊!我们的主啊!求你从天上降筵席给我们,以便我们先辈和后辈都以降筵之日为节日,并以筵席为你所降示的迹象。求你以给养赏赐我们,你是最善于供给的。”
麦尔彦之子尔撒说:“真主啊!我们的主啊!求你从天上降筵席给我们,以便我们先辈和后辈都以降筵之日为节日,并以筵席为你所降示的迹象。求你以给养赏赐我们,你是最善于供给的。”
我把他们完全集合之日,(或者将说):”精灵的群众啊!你们确已诱惑许多人了。”这些人中的党羽将说:“我们的主啊!我们已互相利用,而达到你所为我们预定的期限了!”他说:“火狱是你们的归宿,你们将永居其中,除非真主意欲的时候。”你的主确是至睿的,确是全知的。
我把他们完全集合之日,(或者将说):”精灵的群众啊!你们确已诱惑许多人了。”这些人中的党羽将说:“我们的主啊!我们已互相利用,而达到你所为我们预定的期限了!”他说:“火狱是你们的归宿,你们将永居其中,除非真主意欲的时候。”你的主确是至睿的,确是全知的。
以物配主的人将说:“假若真主意欲,那末,我们和我们的祖先,都不以物配主,我们也不以任何物为禁物。”他们之前的人,曾这样否认(他们族中的使者),直到他们尝试了我的刑罚。你说:“你们有真知灼见,可以拿出来给我们看看吗?你们只凭猜测,尽说谎话。”
以物配主的人将说:“假若真主意欲,那末,我们和我们的祖先,都不以物配主,我们也不以任何物为禁物。”他们之前的人,曾这样否认(他们族中的使者),直到他们尝试了我的刑罚。你说:“你们有真知灼见,可以拿出来给我们看看吗?你们只凭猜测,尽说谎话。”
他俩说:“我们的主啊!我们已自欺了,如果你不赦宥我们,不慈悯我们,我们必定变成亏折者。”
他俩说:“我们的主啊!我们已自欺了,如果你不赦宥我们,不慈悯我们,我们必定变成亏折者。”
他们只等待那部经典的效果,他的效果到来的日子,从前忘记这经典的人将会说:“我们的主的众使者,确已昭示真理了!我们有几位说情的人来替我们说情,或准我们返回尘世去,舍罪恶而立善功吗?”他们确已亏折了自身,他们所捏造的事已回避他们了。
他们只等待那部经典的效果,他的效果到来的日子,从前忘记这经典的人将会说:“我们的主的众使者,确已昭示真理了!我们有几位说情的人来替我们说情,或准我们返回尘世去,舍罪恶而立善功吗?”他们确已亏折了自身,他们所捏造的事已回避他们了。