eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اولئك    transliteral = 'uulaa'ika  
root=   ?    *    ** 
     base = 'uulaa'ika   analysis = 'uulaa'i+Pron+DemonstrativeRemote+Pl+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = 'uulaa'ika   analysis = 'uulaa'ika=Pron+DemonstrativeRemote+Pl+Masc
Found:266 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
45:9 A C E
211
45:9 A C E
212
46:14 A C E
213
46:14 A C E
214
46:16 A C E
215
46:16 A C E
216
46:18 A C E
217
46:18 A C E
218
46:32 A C E
219
46:32 A C E
220
47:16 A C E
221
47:16 A C E
222
47:23 A C E
223
47:23 A C E
224
49:3 A C E
225
49:3 A C E
226
49:7 A C E
227
49:7 A C E
228
49:15 A C E
229
49:15 A C E
230
56:11 A C E
231
56:11 A C E
232
57:10 A C E
233
57:10 A C E
234
57:19 A C E
235
57:19 A C E
236
57:19 A C E
237
57:19 A C E
238
58:17 A C E
239
58:17 A C E
240
And when
he knows
Our Verses,
anything,
he takes them
(in) ridicule.
Those -
for them
(is) a punishment
humiliating.
And when
he knows
Our Verses,
anything,
he takes them
(in) ridicule.
Those -
for them
(is) a punishment
humiliating.
(are the) companions
(of) Paradise
abiding forever
therein,
a reward
for what
they used (to)
(are the) companions
(of) Paradise
abiding forever
therein,
a reward
for what
they used (to)
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
(are) the ones
We will accept
from them
(the) best
(of) what
they did
and We will overlook
from
their evil deeds,
among
(the) companions
(of) Paradise.
A promise
they were
promised.
Those -
(are) the ones
has proved true
against them
the word
among
among
(that) already passed away
before them
(the) jinn
and the men.
Indeed, they
(the) losers.
Those -
(are) the ones
has proved true
against them
the word
among
among
(that) already passed away
before them
(the) jinn
and the men.
Indeed, they
(the) losers.
And whoever
(does) not
respond
(to the) caller
(of) Allah,
then not
he can escape
the earth,
and not
for him
besides Him
protectors.
(are) in
(are) in
clear.
And whoever
(does) not
respond
(to the) caller
(of) Allah,
then not
he can escape
the earth,
and not
for him
besides Him
protectors.
(are) in
(are) in
clear.
And among them
(are some) who
to you,
until
when
they depart
from
they say
to those who
were given
thte knowledge,
has he said
just now?`
Those -
(are) the ones
Allah has set a seal
upon
their hearts
and they follow
their desires.
And among them
(are some) who
to you,
until
when
they depart
from
they say
to those who
were given
thte knowledge,
has he said
just now?`
Those -
(are) the ones
Allah has set a seal
upon
their hearts
and they follow
their desires.
(are) the ones
Allah has cursed them,
so He made them deaf
and blinded
their vision.
(are) the ones
Allah has cursed them,
so He made them deaf
and blinded
their vision.
Indeed,
those who
their voices
(in) presence
(of the) Messenger of Allah -
(are) the ones
Allah has tested
for righteousness.
For them
(is) forgiveness
and a reward
great.
Indeed,
those who
their voices
(in) presence
(of the) Messenger of Allah -
(are) the ones
Allah has tested
for righteousness.
For them
(is) forgiveness
and a reward
great.
that
among you
(is the) Messenger of Allah.
he were to obey you
the matter,
surely you would be in difficulty,
has endeared
and has made it pleasing
your hearts
and has made hateful
disbelief
and defiance
and disobedience.
(are) they -
the guided ones.
that
among you
(is the) Messenger of Allah.
he were to obey you
the matter,
surely you would be in difficulty,
has endeared
and has made it pleasing
your hearts
and has made hateful
disbelief
and defiance
and disobedience.
(are) they -
the guided ones.
the believers
(are) those who
believe
in Allah
and His Messenger,
then
(do) not
but strive
with their wealth
and their lives
(the) way
(of) Allah.
[they]
(are) the truthful.
the believers
(are) those who
believe
in Allah
and His Messenger,
then
(do) not
but strive
with their wealth
and their lives
(the) way
(of) Allah.
[they]
(are) the truthful.
(are) the nearest ones.
(are) the nearest ones.
And what
(is) for you
that not
you spend
(the) way
(of) Allah?
while for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth?
Not
are equal
among you
(those) who
before
the victory
and fought.
(are) greater
(in) degree
than
those who
afterwards
and fought.
But to all,
Allah has promised
the best.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
And what
(is) for you
that not
you spend
(the) way
(of) Allah?
while for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth?
Not
are equal
among you
(those) who
before
the victory
and fought.
(are) greater
(in) degree
than
those who
afterwards
and fought.
But to all,
Allah has promised
the best.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
Never
will avail
their wealth
and not
their children
against
(in) anything.
(will be) companions
(of) the Fire,
they,
in it,
will abide forever.
Never
will avail
their wealth
and not
their children
against
(in) anything.
(will be) companions
(of) the Fire,
they,
in it,
will abide forever.
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
"If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."
"If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."
And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.
Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.
These will be those Nearest to Allah:
These will be those Nearest to Allah:
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
这等人,是乐园的居民,将永居其中;这是为了报酬他们的行为。
这等人,是乐园的居民,将永居其中;这是为了报酬他们的行为。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许。
这等人,应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。
这等人,应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。
不应答真主号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”
不应答真主号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴,除真主外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”
他们中有些人静听你的演说,等到他们从你的面前出去的时候,他们对有学识者说:“刚才他说些什么?”这等人,真主已封闭他们的心,他们顺从私欲。
他们中有些人静听你的演说,等到他们从你的面前出去的时候,他们对有学识者说:“刚才他说些什么?”这等人,真主已封闭他们的心,他们顺从私欲。
这等人,是真主所弃绝的,故他使他们变聋,使他们变瞎。
这等人,是真主所弃绝的,故他使他们变聋,使他们变瞎。
在使者的面前低声说话的人们,真主确已为敬畏而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。
在使者的面前低声说话的人们,真主确已为敬畏而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。
你们应当知道,真主的使者在你们之间,假若他对于许多事情都顺从你们,你们必陷于苦难。但真主使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。
你们应当知道,真主的使者在你们之间,假若他对于许多事情都顺从你们,你们必陷于苦难。但真主使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。
信士,只是确信真主和使者,然后没有怀疑,能以自己的财产和生命为主道而奋斗的人;这等人,确是诚实的。
信士,只是确信真主和使者,然后没有怀疑,能以自己的财产和生命为主道而奋斗的人;这等人,确是诚实的。
这等人,确是蒙主眷顾的。
这等人,确是蒙主眷顾的。
你们怎么不为真主而施舍呢?天地的遗产,只是真主的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。真主以最优的报酬应许每派人,真主是彻知你们的行为的。
你们怎么不为真主而施舍呢?天地的遗产,只是真主的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。真主以最优的报酬应许每派人,真主是彻知你们的行为的。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。
他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。