eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تغني    transliteral = tugniy-a  
root=gny   ?    *    ** 
     base = tugniy   analysis = gny+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = tugniy   analysis = gny+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
Found:8 Page(s):1 
3:10 A C E
1
3:10 A C E
2
3:116 A C E
3
3:116 A C E
4
8:19 A C E
5
8:19 A C E
6
58:17 A C E
7
58:17 A C E
8
Indeed,
those who
disbelieve[d]
never
will avail
[for] them
their wealth
and not
their children
against
anything,
and those -
they (are)
the fuel
(for) the Fire
Indeed,
those who
disbelieve[d]
never
will avail
[for] them
their wealth
and not
their children
against
anything,
and those -
they (are)
the fuel
(for) the Fire
Indeed,
those who
disbelieved
never will
[for] them
their wealth
and not
their children
against
anything,
and those
(are) the companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
Indeed,
those who
disbelieved
never will
[for] them
their wealth
and not
their children
against
anything,
and those
(are) the companions
(of) the Fire,
they
(will) abide forever.
you ask for victory
then certainly
has come to you
the victory.
And if
you desist,
then it is
good
for you,
but if
you return,
We will return (too).
And never will
your forces
anything,
even if
(they are) numerous.
And that
(is) with
the believers.
you ask for victory
then certainly
has come to you
the victory.
And if
you desist,
then it is
good
for you,
but if
you return,
We will return (too).
And never will
your forces
anything,
even if
(they are) numerous.
And that
(is) with
the believers.
Never
will avail
their wealth
and not
their children
against
(in) anything.
(will be) companions
(of) the Fire,
they,
in it,
will abide forever.
Never
will avail
their wealth
and not
their children
against
(in) anything.
(will be) companions
(of) the Fire,
they,
in it,
will abide forever.
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
(O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!
(O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
不信道者所有的财产和子嗣,对真主的刑罚,不能裨益他们一丝毫。这等人是火狱的燃料。
不信道者所有的财产和子嗣,对真主的刑罚,不能裨益他们一丝毫。这等人是火狱的燃料。
不信道的人,他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫;这等人是火狱的居民,将永居其中。
不信道的人,他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫;这等人是火狱的居民,将永居其中。
如果你们祈祷胜利,那末,胜利已降临你们了;如果你们停战,那对于你们是更好的。如果你们卷土重来,我就再次援助信土们,你们的部队虽多,对于你们却无裨益,真主确实是和信士们在一起的。
如果你们祈祷胜利,那末,胜利已降临你们了;如果你们停战,那对于你们是更好的。如果你们卷土重来,我就再次援助信土们,你们的部队虽多,对于你们却无裨益,真主确实是和信士们在一起的。
他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。
他们的财产和子嗣,对真主的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中。