eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واذا    transliteral = wa-'i(dh)aa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'i(dh)aa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Conjunction
     base = 'i(dh)aa   analysis = wa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Condition
Found:260 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
41:51 A C E
181
41:51 A C E
182
42:37 A C E
183
42:37 A C E
184
43:17 A C E
185
43:17 A C E
186
45:9 A C E
187
45:9 A C E
188
45:25 A C E
189
45:25 A C E
190
45:32 A C E
191
45:32 A C E
192
46:6 A C E
193
46:6 A C E
194
46:7 A C E
195
46:7 A C E
196
58:8 A C E
197
58:8 A C E
198
58:11 A C E
199
58:11 A C E
200
62:11 A C E
201
62:11 A C E
202
63:4 A C E
203
63:4 A C E
204
63:5 A C E
205
63:5 A C E
206
70:21 A C E
207
70:21 A C E
208
76:20 A C E
209
76:20 A C E
210
And when
We bestow favor
upon
he turns away, -
and distances himself;
but when
touches him
the evil,
then (he is) full
(of) supplication
lengthy.
And when
We bestow favor
upon
he turns away, -
and distances himself;
but when
touches him
the evil,
then (he is) full
(of) supplication
lengthy.
and those who
(the) greater
and the immoralities,
and when
they are angry,
they
forgive,
and those who
(the) greater
and the immoralities,
and when
they are angry,
they
forgive,
And when
is given good news,
(to) one of them,
of what
he sets up
for the Most gracious
(as) a likeness,
becomes
his face
and he
(is) filled with grief.
And when
is given good news,
(to) one of them,
of what
he sets up
for the Most gracious
(as) a likeness,
becomes
his face
and he
(is) filled with grief.
And when
he knows
Our Verses,
anything,
he takes them
(in) ridicule.
Those -
for them
(is) a punishment
humiliating.
And when
he knows
Our Verses,
anything,
he takes them
(in) ridicule.
Those -
for them
(is) a punishment
humiliating.
and when
are recited
to them
Our Verses
not
their argument
except
that
they say,
our forefathers
you are
truthful.'
and when
are recited
to them
Our Verses
not
their argument
except
that
they say,
our forefathers
you are
truthful.'
And when
it was said
indeed
(the) Promise
(of) Allah
(is) true
and the Hour -
(there is) no
doubt
about it,
you said,
`Not
we know
what
the Hour (is).
Not
we think
except
an assumption,
and not
(are) convinced.``
And when
it was said
indeed
(the) Promise
(of) Allah
(is) true
and the Hour -
(there is) no
doubt
about it,
you said,
`Not
we know
what
the Hour (is).
Not
we think
except
an assumption,
and not
(are) convinced.``
And when
are gathered
the people,
they will be
for them
enemies
and they will be
of their worship
deniers.
And when
are gathered
the people,
they will be
for them
enemies
and they will be
of their worship
deniers.
And when
are recited
to them
Our Verses
those who
disbelieve
of the truth
when
it comes to them,
`This
(is) a magic
clear.`
And when
are recited
to them
Our Verses
those who
disbelieve
of the truth
when
it comes to them,
`This
(is) a magic
clear.`
Do not
you see
[to]
those who
were forbidden
from
secret counsels,
then
they return
to what
they were forbidden
from [it],
and they hold secret counsels
and aggression
and disobedience
(to) the Messenger?
And when
they come to you,
they greet you
with what
not
greets you
therewith
Allah,
and they say
among
themselves,
`Why (does) not
Allah punish us
for what
we say?`
Sufficient (for) them
(is) Hell,
they will burn in it
and worst is
the destination.
Do not
you see
[to]
those who
were forbidden
from
secret counsels,
then
they return
to what
they were forbidden
from [it],
and they hold secret counsels
and aggression
and disobedience
(to) the Messenger?
And when
they come to you,
they greet you
with what
not
greets you
therewith
Allah,
and they say
among
themselves,
`Why (does) not
Allah punish us
for what
we say?`
Sufficient (for) them
(is) Hell,
they will burn in it
and worst is
the destination.
O you who believe!
When
it is said
to you
`Make room,`
the assemblies
then make room,
Allah will make room
for you.
And when
it is said
`Rise up,`
then rise up;
Allah will raise
those who
believe
among you
and those who
were given
the knowledge,
(in) degrees.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
O you who believe!
When
it is said
to you
`Make room,`
the assemblies
then make room,
Allah will make room
for you.
And when
it is said
`Rise up,`
then rise up;
Allah will raise
those who
believe
among you
and those who
were given
the knowledge,
(in) degrees.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
And when
they saw
a transaction
a sport,
they rushed
and left you
standing.
Say,
`What
(is) with
(is) better
than
the sport
and from
(any) transaction.
And Allah
(is the) Best
(of) the Providers.
And when
they saw
a transaction
a sport,
they rushed
and left you
standing.
Say,
`What
(is) with
(is) better
than
the sport
and from
(any) transaction.
And Allah
(is the) Best
(of) the Providers.
And when
you see them
please you
their bodies,
and if
they speak,
you listen
to their speech,
as if they (were)
pieces of wood
propped up.
They think
every
(is) against them.
They
(are) the enemy,
so beware of them.
May Allah destroy them!
are they deluded?
And when
you see them
please you
their bodies,
and if
they speak,
you listen
to their speech,
as if they (were)
pieces of wood
propped up.
They think
every
(is) against them.
They
(are) the enemy,
so beware of them.
May Allah destroy them!
are they deluded?
And when
it is said
to them,
will ask forgiveness
(the) Messenger of Allah.'
They turn aside
their heads
and you see them
turning away
while they
(are) arrogant.
And when
it is said
to them,
will ask forgiveness
(the) Messenger of Allah.'
They turn aside
their heads
and you see them
turning away
while they
(are) arrogant.
And when
touches him
the good,
withholding,
And when
touches him
the good,
withholding,
And when
you look,
then
you will see
blessings
and a kingdom
And when
you look,
then
you will see
blessings
and a kingdom
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.
And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"
"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
And niggardly when good reaches him;-
And niggardly when good reaches him;-
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。
当我施恩于人的时候,他忘恩而自大;当他遭遇祸患的时候,他祈祷不绝。
也归于远离大罪和丑事,且在发怒时能赦宥者;
也归于远离大罪和丑事,且在发怒时能赦宥者;
他们妄言至仁主有女儿,但他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他的脸色变成暗淡的,而且他是拗怒的。
他们妄言至仁主有女儿,但他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他的脸色变成暗淡的,而且他是拗怒的。
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
当他知道我的一点迹象的时候,就把它当作笑柄。这等人将受凌辱的刑罚。
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,他们只是借口说:“你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。”
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,他们只是借口说:“你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。”
有人说:“真主的应许,确是真实的;复活时是毫无疑义的。”你们就说:“我们不知道复活时是什么,我们只猜想那或许是要发生的,但我们并不确信。”
有人说:“真主的应许,确是真实的;复活时是毫无疑义的。”你们就说:“我们不知道复活时是什么,我们只猜想那或许是要发生的,但我们并不确信。”
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
有人对他们诵读我的明显的迹象的时候,不信道的人们评论刚降临他们的真理说:“这是明显的魔术。”
有人对他们诵读我的明显的迹象的时候,不信道的人们评论刚降临他们的真理说:“这是明显的魔术。”
难道你没有看见不许密谈而违禁密谈的人吗?他们密谈的,是关於罪恶、侵害和违抗使者的事。他们来见你的时侯,用真主所未用的祝辞祝贺你,他们自言自语地说:“真主何不因我们所说的话而惩罚我们呢!”火狱是能使他们满足的!他们将入其中,那归宿真恶劣!
难道你没有看见不许密谈而违禁密谈的人吗?他们密谈的,是关於罪恶、侵害和违抗使者的事。他们来见你的时侯,用真主所未用的祝辞祝贺你,他们自言自语地说:“真主何不因我们所说的话而惩罚我们呢!”火狱是能使他们满足的!他们将入其中,那归宿真恶劣!
信道的人们啊!有人在会场中对你们说:“请你们退让一点吧!”你们就应当退让些,真主将使你们宽裕。有人对你们说:“你们起来吧!”你们就应当起来,真主将你们中的信道者升级,并将你们中有学问的人们提升若干级。真主是彻知你们的行为的。
信道的人们啊!有人在会场中对你们说:“请你们退让一点吧!”你们就应当退让些,真主将使你们宽裕。有人对你们说:“你们起来吧!”你们就应当起来,真主将你们中的信道者升级,并将你们中有学问的人们提升若干级。真主是彻知你们的行为的。
当他们看见生意或游戏的时候,他们离散了,他们让你独自站著。你说:“在真主那里的,比游戏和生意还好,真主是最善的供给者。”
当他们看见生意或游戏的时候,他们离散了,他们让你独自站著。你说:“在真主那里的,比游戏和生意还好,真主是最善的供给者。”
当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。如果他们说话,你就静听他们的言辞,他们好像木偶样,他们以为一切呐喊,都是对他们而发的。他们确是敌人,故你当谨防他们。愿真主诛灭他们!他们是如何悖谬的呢!
当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。如果他们说话,你就静听他们的言辞,他们好像木偶样,他们以为一切呐喊,都是对他们而发的。他们确是敌人,故你当谨防他们。愿真主诛灭他们!他们是如何悖谬的呢!
有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饯。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。
有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饯。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。
获得财富的时候是吝啬的。
获得财富的时候是吝啬的。
当你观看那里的时候,你会看见恩泽和大国。
当你观看那里的时候,你会看见恩泽和大国。