then let them ask permission
then let them ask permission
they (have) asked his permission.
they (have) asked his permission.
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"
When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"
When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).
When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).
But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
"And when I am ill, it is He Who cures me;
"And when I am ill, it is He Who cures me;
"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.
And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
当不信道者看见你的时候,他们只把你当作笑柄。(他们说:)”就是这个人诽谤你们的神明吗?”他们不信至仁主的记念。
当不信道者看见你的时候,他们只把你当作笑柄。(他们说:)”就是这个人诽谤你们的神明吗?”他们不信至仁主的记念。
当别人对他们宣读我的明显的迹象的时候, 你看见不信道者的脸上有不悦之色;他们几乎要袭击对他们宣读我的迹象者。你说:“我告诉你们比这个更恶劣的好吗?那就是火狱。真主以火狱应许不信道者,那归宿真恶劣!
当别人对他们宣读我的明显的迹象的时候, 你看见不信道者的脸上有不悦之色;他们几乎要袭击对他们宣读我的迹象者。你说:“我告诉你们比这个更恶劣的好吗?那就是火狱。真主以火狱应许不信道者,那归宿真恶劣!
当他们被召归于真主及其使者,以便他为他们而判决的时候,他们中的一伙人,忽然规避。
当他们被召归于真主及其使者,以便他为他们而判决的时候,他们中的一伙人,忽然规避。
当你们的孩子成丁的时候,教他们象在他们之前成丁者一样, 随时向你们请求接见。真主这样为你们阐明他的迹象。真主是全知的,是至睿的。
当你们的孩子成丁的时候,教他们象在他们之前成丁者一样, 随时向你们请求接见。真主这样为你们阐明他的迹象。真主是全知的,是至睿的。
信士只是信仰真主及其使者的人。当他们为任何要事而与使者集会的时候,他们不退席,直到他们向他请求允许。向你请示者,确是信仰真主及其使者的。当他们因私事而向你请示的时候,你可以允许你所意欲者,你当为他们向真主求饶。真主确是至赦的,确是至慈的。
信士只是信仰真主及其使者的人。当他们为任何要事而与使者集会的时候,他们不退席,直到他们向他请求允许。向你请示者,确是信仰真主及其使者的。当他们因私事而向你请示的时候,你可以允许你所意欲者,你当为他们向真主求饶。真主确是至赦的,确是至慈的。
当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘地方的时候,他们在那里哀号求死。
当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘地方的时候,他们在那里哀号求死。
当他们见你的时候,只把你当作笑柄, (他们说):”这就是真主派来当使者的吗?
当他们见你的时候,只把你当作笑柄, (他们说):”这就是真主派来当使者的吗?
如果有人对他们说:“你们应当为至仁主而叩头。”他们就说:“至仁主是什么?难道我们因奉你的命令而叩头吗?”那使他们更加反感。(此处叩头!)※
如果有人对他们说:“你们应当为至仁主而叩头。”他们就说:“至仁主是什么?难道我们因奉你的命令而叩头吗?”那使他们更加反感。(此处叩头!)※
至仁主的仆人是在大地上谦逊而行的;当愚人以恶言伤害他们的时候, 他们说:“祝你们平安。”
至仁主的仆人是在大地上谦逊而行的;当愚人以恶言伤害他们的时候, 他们说:“祝你们平安。”
他们不做假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。
他们不做假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。
我害病时,是他使我痊愈的。
我害病时,是他使我痊愈的。
你们惩治(他人)的时候,你们是很残酷的。
你们惩治(他人)的时候,你们是很残酷的。
当预言对他们实现的时候,我将使一种动物从地中出生,伤害他们,因为众人不信我的迹象。
当预言对他们实现的时候,我将使一种动物从地中出生,伤害他们,因为众人不信我的迹象。
当有人对他们宣读这真言的时候,他们说:“我们确信这真言,它确是从我们的主降示的,在降示它之前,我们确是归顺的。”
当有人对他们宣读这真言的时候,他们说:“我们确信这真言,它确是从我们的主降示的,在降示它之前,我们确是归顺的。”
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”