eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يذكر    transliteral = ya(dh)kur-u  
root=(dh)kr   ?    *    ** 
     base = ya(dh)kur   analysis = (dh)kr+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:2 Page(s):1 
19:67 A C E
1
21:36 A C E
2
Does not
remember
that We,
We created him
before,
while not
he was
anything.
And when
you see
those who
disbelieve
not
they take you
except
(in) ridicule,
`Is this
the one who
mentions
your gods?`
And they
at (the) mention
(of) the Most Gracious
[they]
(are) disbelievers.
But does not man call to mind that We created him before out of nothing?
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。
当不信道者看见你的时候,他们只把你当作笑柄。(他们说:)”就是这个人诽谤你们的神明吗?”他们不信至仁主的记念。