eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لقوم    transliteral = li-qawm-in  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qawm   analysis = l+Prep+qwm+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
Found:51 Page(s):1 2 
16:79 A C E
31
21:106 A C E
32
23:44 A C E
33
27:52 A C E
34
27:86 A C E
35
28:3 A C E
36
29:24 A C E
37
29:35 A C E
38
29:51 A C E
39
30:21 A C E
40
30:23 A C E
41
30:24 A C E
42
30:28 A C E
43
30:37 A C E
44
39:42 A C E
45
39:52 A C E
46
41:3 A C E
47
45:4 A C E
48
45:5 A C E
49
45:13 A C E
50
45:20 A C E
51
Do no
they see
towards
the birds
controlled
the midst
(of) the sky?
None
holds them up
except
Allah.
Indeed,
that
(are) Signs
for a people
who believe.
Indeed,
this
surely is a Message
for a people,
worshippers.
Then
Our Messengers
(in) succession.
Every time
came
(to) a nation
its Messenger,
they denied him,
so We made (them) follow -
some of them
others,
and We made them
narrations.
So away
with a people -
not
they believe.
So, these
(are) their houses,
because
they wronged.
Indeed,
that
surely, is a sign
for a people
who know.
Do not
they see
that We
[We] have made
the night
that they may rest
in it,
and the day
giving visibility?
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who believe.
We recite
to you
from
(the) news
(of) Musa
and Firaun
in truth
for a people
who believe.
And not
(the) answer
(of) his people
except
that
they said,
`Kill him
burn him.`
But Allah saved him
from
the fire.
Indeed,
that,
surely (are) Signs
for a peole
who believe.
And verily,
We have left
about it
a sign,
(as) evidence
for a people
who use reason.
And is (it) not
sufficient for them
that We
revealed
to you
the Book
(which) is recited
to them?
Indeed,
that,
surely is a mercy
and a reminder
for a people
who believe.
And among
His Signs
(is) that
He created
for you
from
yourselves
that you may find tranquility
in them;
and He placed
between you
and mercy.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who reflect.
And among
His Signs
(is) your sleep
by night
and the day
[and] your seeking
His Bounty.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who listen.
And among
His Signs
He shows you
the lightning
(causing) fear
and hope,
and He sends down
from
water
and gives life
therewith
(to) the earth
after
its death,
indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who use intellect.
He sets forth
to you
an example
from
yourselves.
for you
among
what
posses
your right hands
any
partners
what
We have provided you
in it
(are) equal,
you fear them
as you fear
youselves?
We explain
the Verses
for a people
(who) use reason.
Do not
they see
that
extends
the provision
for whom
He wills
and straitens (it).
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who believe.
the souls
(at the) time
(of) their death,
and the one who
(does) not
their sleep.
The He keeps
the one whom,
He has decreed
for them
the death,
and sends
the others
a term
specified.
Indeed,
that
surely (are) signs
for a people
who ponder.
Do not
they know
that
extends
the provision
for whom
He wills
and restricts.
Indeed,
that
surely (are) signs
for a people
who believe.
A book,
are detailed
it Verses,
a Quran
(in) Arabic
for a people
who know.
And in
your creation
and what
He disperses
(the) moving creatures
(are) Signs
for a people
who are certain.
And (in the) alternation
(of) the night
and the day
and what
Allah sends down
from
(the) provision
and gives life
thereby
(to) the earth
after
its death,
and (in) directing of
(the) winds
(are) Signs
for a people
who reason.
And He has subjected
to you
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth -
from Him.
Indeed,
that
surely are Signs
for a people
who give thought.
This
(is) enlightenment
for mankid
and guidance
and mercy
for a people
who are certain.
Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.
Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.
And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.
And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken.
And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.
He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.
See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.
It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-
And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.
And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.
And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
难道他们没有看见在空中被制服的群鸟吗?只有真主维持他们;对于信道的民众,此中确有许多迹象。
对于崇拜主的民众,此经中确有充足的裨益。
然后,我陆续地派遣我的众使者,每个族的使者来临他们时,他们都否认他,故我使他们相继灭亡,而使他们的事迹变成话柄。不信道的民众已遭毁灭。
那些是他们的房屋,因他们的不义而变为坍塌的。对于有知识的民众此中确有一个迹象。
难道他们不知道吗?我以黑夜做他们的安息时间,以白昼做他们观看的时间,对于信道的民众其中确有许多迹象。
我本着真理,为信道的民众而对你叙述穆萨和法老的事迹。
他的宗族说:“你们杀死他,或烧死他吧!”这是他们唯一的答复。真主拯救他脱离烈火,对于信道的民众,此中确有许多迹象。
我确已为能了解的民众而将这个城市的遗址留着做一个明显的迹象。
我降示你这部经典,可以对他们常常宣读,难道还不能使他们满意吗?在这经典里对于信道的人确有恩惠和记念。
他的一种迹象是:他从你们的同类中为你们创造配偶,以便你们依恋她们,并且使你们互相爱悦,互相怜恤。对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
他的一种迹象是:你们在黑夜和白昼睡眠并且寻求他的恩惠;对于会听话的民众,此中确有许多迹象。
他的一种迹象是:他使你们以恐怖和企图的心情看电光,他从云中降下雨水,借雨水使已死的大地复活,对于能了解的民众,此中确有许多迹象。
他为你们而就你们自身设一个譬喻;难道你们准许你们的奴婢与你们共同享受我赏赐你们的给养,而你们与他们完全平等,你们畏惧他们,犹如你们互相畏惧一样吗?我这样为能了解的民众解释我的迹象。
难道他们不知道吗?真主欲使谁的给养宽裕,就使它宽裕;(欲使谁的给养窘迫),就使它窘迫。对于信道的民众,此中确有许多迹象。
人们到了死亡的时候,真主将他们的灵魂取去;尚未到死期的人们,当他们睡眠的时候,真主也将他们的灵魂取去。他已判决其死亡者,他扣留他们的灵魂;他未判决其死亡者,便将他们的灵魂放回,至一定期。对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
难道他们还不知道吗?真主欲使谁的给养宽裕,就使他宽裕;欲使谁的给养窘迫,就使他窘迫。对于信道的民众,此中确有许多迹象。
这是一部节文详明的天经,是为有知识的民众而降示的阿拉伯文的《古兰经》,
真主创造你们,并散布各种动物,在坚信者看来,其中有许多迹象。
昼夜的轮流,真主从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。
他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
这是世人的明证,也是对坚信的民众的引导和恩惠。