eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والذين    transliteral = wa-lla(dh)iina  
root=   ?    *    ** 
     base = lla(dh)iina   analysis = wa+Particle+Conjunction+lla(dh)iina+Pron+Relative+Pl+Masc
Found:164 Page(s):1 2 3 4 5 6 
58:11 A C E
151
59:9 A C E
152
59:10 A C E
153
60:4 A C E
154
64:10 A C E
155
66:8 A C E
156
70:24 A C E
157
70:26 A C E
158
70:27 A C E
159
70:29 A C E
160
70:32 A C E
161
70:33 A C E
162
70:34 A C E
163
90:19 A C E
164
O you who believe!
When
it is said
to you
`Make room,`
the assemblies
then make room,
Allah will make room
for you.
And when
it is said
`Rise up,`
then rise up;
Allah will raise
those who
believe
among you
and those who
were given
the knowledge,
(in) degrees.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
And those who
(in) the home
and (accepted) faith
before them
(those) who
emigrated
to them,
and not
they find
their breasts
any want
of what
they were given
but prefer
over
themselves,
even though
with them
poverty.
And whoever
is saved
(from) stinginess
(of) his soul,
then those
[they]
(are) the successful ones.
And those who
after them
they say,
`Our Lord,
forgive
and our brothers
preceded us
and (do) not
our hearts
any rancor
towards those who
believed.
Our Lord,
indeed You
(are) Full of Kindness,
Most Merciful.`
Indeed,
(there) is
for you
an example
and those
with him,
when
they said
to their people,
`Indeed, we
(are) disassociated
from you
and from what
you worship
besides
Allah.
We have denied
you,
and has appeared
between us
and between you
forever
until
you believe
in Allah
Alone.`
Except
(the) saying
(of) Ibrahim
to his father,
`Surely I ask forgiveness
for you,
but not
I have power
for you
from
anything.`
`Our Lord,
upon You
we put our trust,
and to You
we turn,
and to You
(is) the final return.
But those who
disbelieved
and denied
[in] Our Verses,
(are the) companions
(of) the Fire,
(of) the Fire,
therein.
And wretched is
the destination.
O you who believe!
(in) repentance
sincere!
Perhaps
your Lord
[that]
will remove
from you
your misdeeds
and admit you
(into) Gardens
from
underneath it
the rivers,
(on the) Day
not
Allah will disgrace
the Prophet
and those who
believed
with him.
Their light
will run
before them
and on their right;
they will say,
`Our Lord
Perfect
for us
our light
and grant forgiveness
to us.
Indeed, You
(are) over
every
thing
All-Powerful.`
And those who
their wealth
(is) a right
And those who
accept (the) truth
(of the) Day
(of) the Judgment,
And those who
[they]
(the) punishment
(of) their Lord
(are) fearful -
And those who
[they]
their modesty
(are) guardians,
And those who
[they]
of their trusts
and their promise
(are) observers,
And those who
[they]
in their testimonies
stand firm,
And those who,
[they]
their prayer
keep a guard -
But those who
disbelieve
in Our Verses,
they
(are the) companions
(of) the left hand.
O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.
But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."
And those in whose wealth is a recognised right.
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
And those who fear the displeasure of their Lord,-
And those who guard their chastity,
And those who respect their trusts and covenants;
And those who stand firm in their testimonies;
And those who guard (the sacredness) of their worship;-
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
信道的人们啊!有人在会场中对你们说:“请你们退让一点吧!”你们就应当退让些,真主将使你们宽裕。有人对你们说:“你们起来吧!”你们就应当起来,真主将你们中的信道者升级,并将你们中有学问的人们提升若干级。真主是彻知你们的行为的。
在他们之前,安居故乡而且确信正道的人们,他们喜爱迁居来的教胞们,他们对于那些教胞所获的赏赐,不怀怨恨,他们虽有急需,也愿把自己所有的让给那些教胞。能戒除自身的贪吝者,才是成功的。
在他们之后到来的人们说:“我们的主啊!求你赦宥我们,并赦宥在我们之前已经信道的教胞们,求你不要让我们怨恨在我们之前已经信道的人们,我们的主啊!你确是仁爱的,确是至慈的。”
易卜拉欣和他的教徒,是你们的好模范。当时,他们曾对自己的宗族说:“我们对於你们,和你们舍真主而崇拜的,确是无干的,我们不承认你们。我们彼此间的仇恨,永远存在。直到你们只信仰真主。”但易卜拉欣对他父亲所说的话,不可做你们的模范。他曾说:“我必定为你求饶,我不能为你抵御真主的一些刑罚。”他们曾说:“我们的主啊!我们只信托你,我们只依归你,只有你是最後的归宿。
不信道,而且否认我的迹象的人们,是火狱的居民,他们将永居其中。那归宿真恶劣!
信道的人们啊!你们当向真主诚意悔罪,你们的主或许免除你们的罪恶,并且使你们入下临诸河的乐园。在那日,真主不凌辱先知,和与他一起信道的人们。他们的光明,将在他们的前面和右边奔驰,他们将说:“我们的主啊!求你完成给我们的光明,求你赦宥我们。你对於万事是全能的。”
他们的财产中有一个定份,
他们是承认报应之日的;
他们是畏惧他们的主的刑罚的。
他们是保守贞操的,
他们是尊重自己所受的信托,和自己所缔的盟约的;
他们是秉公作证的;
他们是谨守拜功的。
不信我的迹象者,是薄命的,