eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
38:15 A C E
991
38:15 A C E
992
38:27 A C E
993
38:27 A C E
994
38:27 A C E
995
38:27 A C E
996
38:65 A C E
997
38:65 A C E
998
38:66 A C E
999
38:66 A C E
1000
38:86 A C E
1001
38:86 A C E
1002
39:41 A C E
1003
39:41 A C E
1004
39:51 A C E
1005
39:51 A C E
1006
39:67 A C E
1007
39:67 A C E
1008
40:13 A C E
1009
40:13 A C E
1010
40:19 A C E
1011
40:19 A C E
1012
40:21 A C E
1013
40:21 A C E
1014
40:25 A C E
1015
40:25 A C E
1016
40:29 A C E
1017
40:29 A C E
1018
40:31 A C E
1019
40:31 A C E
1020
And not
a shout
not
for it
any
delay.
And not
a shout
not
for it
any
delay.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
Say,
I am
a warner,
and not
(is there) any
except
Allah,
the Irresistible,
Say,
I am
a warner,
and not
(is there) any
except
Allah,
the Irresistible,
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between them,
the All-Mighty,
the Oft-Forgiving.
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between them,
the All-Mighty,
the Oft-Forgiving.
Say,
'Not
I ask of you
for it
any
payment,
and not
I am
the ones who pretend.
Say,
'Not
I ask of you
for it
any
payment,
and not
I am
the ones who pretend.
Indeed We,
We revealed
to you
the Book
for [the] mankind
in truth.
So whoever
accepts guidance,
the (it is) for his soul;
and whoever
goes astray
then only
he strays
against his (soul).
And not
(are) over them
a manager.
Indeed We,
We revealed
to you
the Book
for [the] mankind
in truth.
So whoever
accepts guidance,
the (it is) for his soul;
and whoever
goes astray
then only
he strays
against his (soul).
And not
(are) over them
a manager.
Then struck them
(the) evils
(of) what
they earned.
and those who
have wronged
will strike them
(the) evils
(of) what
they earned;
and not
they
will be able to escape.
Then struck them
(the) evils
(of) what
they earned.
and those who
have wronged
will strike them
(the) evils
(of) what
they earned;
and not
they
will be able to escape.
And not
they appraised
(with) true
appraisal,
while the earth
entirely
(will be) in His Grip
(on the) Day
(of) the Resurrection,
and the heavens
(will be) folded
in His Right Hand.
Glory be to Him!
And High is He
above what
they associate (with Him).
And not
they appraised
(with) true
appraisal,
while the earth
entirely
(will be) in His Grip
(on the) Day
(of) the Resurrection,
and the heavens
(will be) folded
in His Right Hand.
Glory be to Him!
And High is He
above what
they associate (with Him).
(is) the One Who
shows you
His Signs
and sends down
for you
from
provision.
But (does) not
take heed
except
(one) who
turns.
(is) the One Who
shows you
His Signs
and sends down
for you
from
provision.
But (does) not
take heed
except
(one) who
turns.
He knows
(the) stealthy glace
and what
conceal
the breasts.
He knows
(the) stealthy glace
and what
conceal
the breasts.
Do not
they travel
the earth
(the) end
(of) those who
before them?
They were
[they]
superior
to them
(in) strength
and (in) impressions
the land,
but Allah seized them
for their sins,
and not
for them
against
any
protector.
Do not
they travel
the earth
(the) end
(of) those who
before them?
They were
[they]
superior
to them
(in) strength
and (in) impressions
the land,
but Allah seized them
for their sins,
and not
for them
against
any
protector.
Then when
he brought to them
the truth
from
they said,
(the) sons
(of) those who
believe
with him,
and let live
their women.'
And not
(is the) plot
(of) the disbelievers
error.
Then when
he brought to them
the truth
from
they said,
(the) sons
(of) those who
believe
with him,
and let live
their women.'
And not
(is the) plot
(of) the disbelievers
error.
O my people!
For you
(is) the kingdom
dominant
the land,
but who
will help us
from
(the) punishment
(of) Allah,
it came to us.'
Said
Firaun,
'Not
I show you
except
what
I see
and not
I guide you
except
(to the) path
the right.'
O my people!
For you
(is) the kingdom
dominant
the land,
but who
will help us
from
(the) punishment
(of) Allah,
it came to us.'
Said
Firaun,
'Not
I show you
except
what
I see
and not
I guide you
except
(to the) path
the right.'
Like
(the) plight
(of the) people
(of) Nuh
and Aad
and Thamud
and those
after them.
And Allah (does) not
injustice
for (His) slaves.
Like
(the) plight
(of the) people
(of) Nuh
and Aad
and Thamud
and those
after them.
And Allah (does) not
injustice
for (His) slaves.
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
"O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
"O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
这些人,只等待一声喊叫,那是不耽搁一霎时的。
这些人,只等待一声喊叫,那是不耽搁一霎时的。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
你说:“我只是一个警告者。除独一至尊的真主外,绝无应受崇拜的。
你说:“我只是一个警告者。除独一至尊的真主外,绝无应受崇拜的。
他是天地万物的主,他是万能的、至赦的。”
他是天地万物的主,他是万能的、至赦的。”
你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。
你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。
我确已为世人而降示你包含真理的经典,谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害。你绝不是他们的监护者。
我确已为世人而降示你包含真理的经典,谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害。你绝不是他们的监护者。
故他们已遭受自己所干的罪恶的果报。这些人中不义的人们,将遭受自己所干的罪恶的果报,他们绝不能逃避天谴。
故他们已遭受自己所干的罪恶的果报。这些人中不义的人们,将遭受自己所干的罪恶的果报,他们绝不能逃避天谴。
他们没有切实地认识真主。复活日,大地将全在他的掌握中,诸天将卷在他的右手中。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用去配他的!
他们没有切实地认识真主。复活日,大地将全在他的掌握中,诸天将卷在他的右手中。赞颂真主,超绝万物,他超乎他们所用去配他的!
他把他的迹象昭示你们,他为你们从云中降下给养;只有归依者能觉悟。
他把他的迹象昭示你们,他为你们从云中降下给养;只有归依者能觉悟。
他知道偷眼和心事。
他知道偷眼和心事。
难道他们没有在大地上旅行以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大、成绩更多;但真主因他们的罪过而惩治了他们,他们对真主没有任何保卫者。
难道他们没有在大地上旅行以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大、成绩更多;但真主因他们的罪过而惩治了他们,他们对真主没有任何保卫者。
他把从我这里发出的真理昭示他们的时候,他们说:“你们当杀戮与他一同信道者的儿子,只留下他们的女儿。”不信道者的计策,只在迷误中。
他把从我这里发出的真理昭示他们的时候,他们说:“你们当杀戮与他一同信道者的儿子,只留下他们的女儿。”不信道者的计策,只在迷误中。
我的宗族啊!今日国权只归你们,你们在国中称雄。如果真主的刑罚来临,那末,谁助我们抵抗它呢?”法老说:“我只以我的主张指示你们,我只引导你们走上正道。”
我的宗族啊!今日国权只归你们,你们在国中称雄。如果真主的刑罚来临,那末,谁助我们抵抗它呢?”法老说:“我只以我的主张指示你们,我只引导你们走上正道。”
如努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、以及在他们之后的人所遭受的灾祸一样。真主是不欲亏枉众仆的。
如努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、以及在他们之后的人所遭受的灾祸一样。真主是不欲亏枉众仆的。