eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الكافرين    transliteral = l-kaafir-iina  
root=kfr   ?    *    ** 
     base = kaafir   analysis = Def+kfr+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:52 Page(s):1 2 
25:26 A C E
31
25:52 A C E
32
26:19 A C E
33
30:45 A C E
34
33:1 A C E
35
33:48 A C E
36
33:64 A C E
37
35:39 A C E
38
35:39 A C E
39
36:70 A C E
40
38:74 A C E
41
39:59 A C E
42
39:71 A C E
43
40:25 A C E
44
40:50 A C E
45
40:74 A C E
46
47:11 A C E
47
67:28 A C E
48
69:50 A C E
49
71:26 A C E
50
74:10 A C E
51
86:17 A C E
52
The Sovereignty,
that Day
(will be) truly,
for the Most Gracious.
And (it will) be
the disbelievers
difficult.
So (do) not
obey
the disbelievers
and strive (against) them
with it,
a striving
And you did
your deed
you did,
and you
(were) of
the ungrateful.`
That He may reward
those who
believe
righteous deeds
(out) of
His Bounty.
Indeed, He
(does) not
like
the disbelievers.
Fear
and (do) not
obey
the disbelievers
and the hypocrites.
Indeed,
All-Knower,
All-Wise.
And (do) not
obey
the disbelievers
and the hypocrites,
and disregard
their harm,
and put your trust
Allah.
And sufficient is Allah
(as) a Trustee.
Indeed,
has cursed
the disbelievers
and has prepared
for them
a Blaze.
(is) the One Who
made you
successors
the earth.
And whoever
disbelievers,
then upon him
(is) his disbelief.
And not
increase
the disbelievers
their disbelief
near
their Lord,
except
(in) hatred;
and not
increase
the disbelievers
their disbelief
except
(in) loss.
(is) the One Who
made you
successors
the earth.
And whoever
disbelievers,
then upon him
(is) his disbelief.
And not
increase
the disbelievers
their disbelief
near
their Lord,
except
(in) hatred;
and not
increase
the disbelievers
their disbelief
except
(in) loss.
To warn
(him) who
alive
and may be proved true
the Word
against
the disbelievers.
Except
has was arrogant
and became
the disbelievers.
'Nay,
verily
came to you
My Verses,
but you denied
them
and were arrogant,
and you were
among
the disbelievers.
And (will) be driven
those who
disbelieve
(in) groups
until
when
they reach it,
(will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Did not
come to you
Messengers
from you
reciting
(the) Verses
(of) your Lord
and warning you
(of the) meeting
(of) your Day
this?'
They (will) say,
'Nay.'
has been justified
(the) word
(of) punishment
against
the disbelievers.
Then when
he brought to them
the truth
from
they said,
(the) sons
(of) those who
believe
with him,
and let live
their women.'
And not
(is the) plot
(of) the disbelievers
error.
They (will) say,
'Did there not
come to you
your Messengers
with clear proofs?'
They (will) say,
'Yes.'
They (will) say,
'Then call,
but not
(is) the call
(of) the disbelievers
except
error.'
Other than
Allah?'
They will say,
'They have departed
from us.
Nay!
Not
we used
[we] (to) call
before
anything.'
Allah lets go astray
the disbelievers.
That
(is) because
(is the) Protector
(of) those who
believe,
and because
the disbelievers -
(there is) no
protector
for them.
Say,
`Have you seen,
Allah destroys me
and whoever
(is) with me
have mercy upon us,
then who
(can) protect
the disbelievers
from
a punishment
painful.`
And indeed, it
(is) surely a regret
upon
the disbelievers.
And said
Nuh,
`My Lord!
(Do) not
leave
the earth
any
(of) the disbelievers
(as) an inhabitant.
the disbelievers -
So give respite
(to) the disbelievers.
Give respite to them -
little.
That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.
O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs.
Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!"
"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Far from easy for those without Faith.
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
在那日,真实的国土是属于至仁主的。那日,对不信道者是一个严酷的日子。
所以你不要顺从不信道者,你应当借此《古兰经》而与他们努力奋斗。
你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。”
以便真主用他的恩典去报酬信道而且行善者。真主确是不喜爱不信道者的。
先知啊!你应当敬畏真主,你不要顺从不信者和伪信者,真主确是全知的,确是至睿的。
你不要顺从不信者和伪信者,你应当任随他们辱骂,你应当信任真主,真主足为监护者。
真主确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火。
他使你们为大地上的代治者。不信道者自受其不信的报酬;不信道者的不信,只使他们在他们的主那受痛恨;不信道者的不信,只使他们更蒙亏折。
他使你们为大地上的代治者。不信道者自受其不信的报酬;不信道者的不信,只使他们在他们的主那受痛恨;不信道者的不信,只使他们更蒙亏折。
以便他警告活人,以便不信道的人们当受刑罚的判决。
惟易卜劣厮自大,他原是不信道者。
不然!我的许多迹象,确已来临你,但都被你否认了,你妄自尊大,你变成不信道的。
不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天神要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?”他们说:“不然!不信道的人们,应当受刑罚的判决。”
他把从我这里发出的真理昭示他们的时候,他们说:“你们当杀戮与他一同信道者的儿子,只留下他们的女儿。”不信道者的计策,只在迷误中。
他们说:“难道你们族中的使者,没有昭示你们若干明证吗?”他们说:“不然!”天神们说:“你们祈祷吧!但不信道者的祈祷只在迷误中。”
他们将说:“他们已回避我们了。其实,以前我们并未祈祷任何物。”真主这样使不信道者迷误。
那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。
你说:“你们告诉我吧,如果真主毁灭我,和我的同道,或怜悯我们,那末,谁使不信道的人们得免於痛苦的刑罚呢?”
这对於不信道的人们确是悔恨。
努哈说:“我的主啊!求你不要留一个不信道大者在大地上,
那个日子对不信道的人们,是不容易渡过的。
所以你当宽限不信道的人们,你当宽限他们一下。