eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فعليه    transliteral = fa-&alay-hi  
root=   ?    *    ** 
     base = &alay   analysis = fa+Particle+Conjunction+&alaa+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
10:84 A C E
1
30:44 A C E
2
35:39 A C E
3
40:28 A C E
4
And Musa said,
`O my people!
you have
believed
in Allah,
then on Him
put your trust,
you are
Muslims.`
Whowever
disbelievers,
then against him
(is) his disbelief.
And whoever
does
righteousness,
then for themselves
they are preparing,
(is) the One Who
made you
successors
the earth.
And whoever
disbelievers,
then upon him
(is) his disbelief.
And not
increase
the disbelievers
their disbelief
near
their Lord,
except
(in) hatred;
and not
increase
the disbelievers
their disbelief
except
(in) loss.
And said
a man,
believing,
from
(the) family
(of) Firaun
who conceal(ed)
his faith,
'Will you kill
because
he says,
'My Lord
(is) Allah,'
and indeed
he has brought you
clear proofs
from
your Lord?
And if
he is
a liar,
then upon him
(is) his lie;
and if
he is
truthful,
(there) will strike you
some (of)
(that) which
he treatens you.
Indeed,
(does) not
(one) who
[he]
(is) a transgressor,
a liar.
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):
He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!
穆萨说:“我的宗族啊!如果你们信仰真主,你们就应当只信赖他,如果你们是归顺的。”
不信道者,将自受其不信的恶报,行善者只为自己预备安宅,
他使你们为大地上的代治者。不信道者自受其不信的报酬;不信道者的不信,只使他们在他们的主那受痛恨;不信道者的不信,只使他们更蒙亏折。
法老族中一个秘密归信的信士说:“一个人把从你们的主发出的明证昭示你们,并说'我的主是真主',你们就要杀戮他吗?如果他是一个说谎者,那末,他自受谎言之害;如果他是一个诚实者,那末,他所用以恫吓你们的灾难,将有一部分来临你们,真主必定不引导过分的常说谎言者。