the men of understanding.
the men of understanding.
(the) remembrance of Allah.
(the) remembrance of Allah.
(in) a foreign (language).
(Is it) a foreign (language)
(in) a foreign (language).
(Is it) a foreign (language)
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.
But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.
That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
For them is a Sustenance determined,
For them is a Sustenance determined,
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!
Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
这等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。
这等人,是遵守他们的主的正道的,这等人确是成功的。
有人购买无谓的谈话,以便他无知无识地使人背离真主的正道,而且把它当作笑柄。这等人,将受凌辱的刑罚。
有人购买无谓的谈话,以便他无知无识地使人背离真主的正道,而且把它当作笑柄。这等人,将受凌辱的刑罚。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故真主揭示他们的行为的虚伪,这对于真主是容易的。
以便他在复活时报酬信道而行善的人们。这等人,将获赦宥和优厚的给养。
以便他在复活时报酬信道而行善的人们。这等人,将获赦宥和优厚的给养。
竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。
竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。
竭力反对我的迹象的人们,将被拘禁在刑罚中。
竭力反对我的迹象的人们,将被拘禁在刑罚中。
欲得光荣者,须知光荣全归真主。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。
欲得光荣者,须知光荣全归真主。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。
将享受一种可知的给养--
将享受一种可知的给养--
赛莫德人、鲁特的宗族、茂林的居民。这些都是党派,
赛莫德人、鲁特的宗族、茂林的居民。这些都是党派,
他们倾听言语而从其至美的。这些人已受真主的引导,这些人确是有理智的。
他们倾听言语而从其至美的。这些人已受真主的引导,这些人确是有理智的。
真主为伊斯兰而开拓其胸襟,故能接受主的光明者,难道跟胸襟狭隘的人一样吗?悲哉为记忆真主而心硬者,这等人是在明显的迷误中的。
真主为伊斯兰而开拓其胸襟,故能接受主的光明者,难道跟胸襟狭隘的人一样吗?悲哉为记忆真主而心硬者,这等人是在明显的迷误中的。
传达实言和承认实言的,这些人确是敬畏的。
传达实言和承认实言的,这些人确是敬畏的。
天地的钥匙,只是他的;不信真主的迹象者,才是亏折的。
天地的钥匙,只是他的;不信真主的迹象者,才是亏折的。
假若我降示一部外国语的《古兰经》,他们必定会说:“怎么不解释其中的节文呢?一部外国语的经典和一个阿拉伯的先知吗?”你说:“它是信道者的向导和药方;不信道者听而不闻,视而不见,因为这些人是从远处被喊叫的。”
假若我降示一部外国语的《古兰经》,他们必定会说:“怎么不解释其中的节文呢?一部外国语的经典和一个阿拉伯的先知吗?”你说:“它是信道者的向导和药方;不信道者听而不闻,视而不见,因为这些人是从远处被喊叫的。”
应受责备的,是欺侮他人,并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。
应受责备的,是欺侮他人,并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。