eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = من    transliteral = min  
root=   ?    *    ** 
     base = min   analysis = min+Prep
Found:1672 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
51:52 A C E
1501
51:52 A C E
1502
51:57 A C E
1503
51:60 A C E
1504
52:8 A C E
1505
52:21 A C E
1506
52:21 A C E
1507
52:28 A C E
1508
52:35 A C E
1509
52:40 A C E
1510
53:18 A C E
1511
53:23 A C E
1512
53:23 A C E
1513
53:26 A C E
1514
53:26 A C E
1515
53:28 A C E
1516
53:46 A C E
1517
53:52 A C E
1518
53:58 A C E
1519
54:15 A C E
1520
54:17 A C E
1521
54:22 A C E
1522
54:25 A C E
1523
54:32 A C E
1524
54:35 A C E
1525
54:40 A C E
1526
54:43 A C E
1527
54:51 A C E
1528
55:14 A C E
1529
55:15 A C E
1530
Likewise
not
came
(to) those
before them
any
Messenger
they said,
`A magician
a madman.`
Likewise
not
came
(to) those
before them
any
Messenger
they said,
`A magician
a madman.`
Not
I want
from them
any
provision
and not
I want
that
they (should) feed Me.
Then woe
to those who
disbelieve
from
their Day
they are promised.
Not
for it
any
preventer.
And those who
believed
and followed them
their offspring
in faith,
We will join
with them
their offspring
and not
We will deprive them
their deeds
(in) any
thing.
Every
person
for what
he earned
(is) pledged.
And those who
believed
and followed them
their offspring
in faith,
We will join
with them
their offspring
and not
We will deprive them
their deeds
(in) any
thing.
Every
person
for what
he earned
(is) pledged.
Indeed, we
[we] used (to)
before
call Him.
Indeed, He
[He]
(is) the Most Kind,
the Most Merciful.`
were they created
nothing,
(are) they
the creators?
(do) you ask from them
a payment,
so they
from
a debt
(are) overburdened.
Certainly
he saw
(the) Signs
(of) his Lord
the Greatest.
Not
they
(are) except
you have named them,
and your forefathers,
not
has Allah sent down
for it
any
authority.
Not
they follow
except
assumption
and what
desire
the(ir) souls.
And certainly
has come to them
from
their Lord
the guidance.
Not
they
(are) except
you have named them,
and your forefathers,
not
has Allah sent down
for it
any
authority.
Not
they follow
except
assumption
and what
desire
the(ir) souls.
And certainly
has come to them
from
their Lord
the guidance.
And how many
(the) Angels
the heavens
not
will avail
their intercession
anything
except
[that]
Allah has given permission
for whom
He wills
and approves.
And how many
(the) Angels
the heavens
not
will avail
their intercession
anything
except
[that]
Allah has given permission
for whom
He wills
and approves.
And not
for them
about it
any
knowledge.
Not
they follow
assumption.
And indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
From
a drop
when
it is emitted
And (the) people
(of) Nuh
before.
Indeed, they
they were
more unjust
and more rebellious.
Not is
for it
besides
any remover.
And certainly
We left it
(as) a Sign,
so is (there)
any
who will receive admonition?
And certainly
We have made easy
the Quran
for remembrance,
so is (there)
any
who will receive admonition?
And certainly,
We have made easy
the Quran
for remembrance,
so is (there)
any
who will receive admonition?
Has been sent
the Reminder
to him
from
among us?
Nay,
(is) a liar
insolent.`
And certainly
We have made easy
the Quran
for remembrance,
so is (there)
any
who will receive admonition?
(As) a favor
from
We reward
(one) who
(is) grateful.
And certainly
We have made easy
the Quran
for remembrance,
so is (there)
any
who will receive admonition?
Are your disbelievers,
better
than
for you
(is) an exemption
the Scriptures?
And certainly
We destroyed
your kinds,
so is (there)
any
who will receive admonition?
He created
from
like the pottery.
And He created
the jinn
from
a smokeless flame
fire.
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
There is none can avert it;-
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
From a seed when lodged (in its place);
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
No (soul) but Allah can lay it bare.
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
He created man from sounding clay like unto pottery,
And He created Jinns from fire free of smoke:
他们以前的各民族也象这样,每有一个使者来临他们,他们就说:“他是一个术士,或是一个疯人。”
他们以前的各民族也象这样,每有一个使者来临他们,他们就说:“他是一个术士,或是一个疯人。”
我不望他们的供给,我也不望他们的奉养。
伤哉不信道的人们!当他们被警告的日子来临的时候。
是任何人不能抵抗的。
自己信道,子孙也跟著信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
自己信道,子孙也跟著信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
以前我们的确常常祈祷他,他确是仁爱的,确是至慈的。”
是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?
难道你向他们索取报酬,故他们为纳税而担负太重?
他确已看见他的主的一部分最大的迹象。
这些偶像只是你们和你们的祖先所定的名称,真主并未加以证实,他们只是凭猜想和私欲。正道确已从他们的主降临他们。
这些偶像只是你们和你们的祖先所定的名称,真主并未加以证实,他们只是凭猜想和私欲。正道确已从他们的主降临他们。
天上的许多天神,他们的说情,毫无裨益,除非在真主许可他们为他所意欲和所喜悦者说情之么,
天上的许多天神,他们的说情,毫无裨益,除非在真主许可他们为他所意欲和所喜悦者说情之么,
他们对于那种称呼,绝无任何知识,他们只凭猜想;而猜想对于真理,确是毫无裨益的。
是以射出的精液;
以前,他毁灭了努哈的宗族。他们确是更不义的,确是更放荡的。
除真主外,没有能揭示它的。
我确已将这件事留作一种迹象,有接受劝告者吗?
我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?
我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?
难道他在我们之间独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。”
我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?
那是从我的主那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。
我确已《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?
你们中不信道的人们比这等人还优秀呢!还是天经中有关于你们的赦条呢?
我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗?
他曾用陶器般的干土创造人,
他用火焰创造精灵。