eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بها    transliteral = bi-haa  
root=   ?    *    ** 
     base = haa   analysis = b+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
root=EndOfStack   ?    *    ** 
     base = haa   analysis = b+Prep+haa+Particle+Affirmative
Found:158 Page(s):1 2 3 4 5 6
7:179 A C E
61
7:179 A C E
62
7:180 A C E
63
7:180 A C E
64
7:195 A C E
65
7:195 A C E
66
7:195 A C E
67
7:195 A C E
68
7:195 A C E
69
7:195 A C E
70
7:195 A C E
71
7:195 A C E
72
9:35 A C E
73
9:35 A C E
74
9:55 A C E
75
9:55 A C E
76
9:85 A C E
77
9:85 A C E
78
9:103 A C E
79
9:103 A C E
80
10:7 A C E
81
10:7 A C E
82
10:22 A C E
83
10:22 A C E
84
12:24 A C E
85
12:24 A C E
86
12:40 A C E
87
12:40 A C E
88
13:13 A C E
89
13:13 A C E
90
And certainly
We have created
for Hell
the jinn
and the mankind.
For them
(are) hearts
(but) not
they understand
with them,
and for them
(are) eyes
(but) not
they see
with them,
and for them
(are) ears
(but) not
they hear
with them.
(are) like cattle,
nay
they
are more astray.
Those -
they
(are) the heedless.
And certainly
We have created
for Hell
the jinn
and the mankind.
For them
(are) hearts
(but) not
they understand
with them,
and for them
(are) eyes
(but) not
they see
with them,
and for them
(are) ears
(but) not
they hear
with them.
(are) like cattle,
nay
they
are more astray.
Those -
they
(are) the heedless.
And for Allah
are the names -
the most beautiful,
so invoke Him
by them.
And leave
those who
concerning
His names.
They will be recompensed
for what
they used (to)
And for Allah
are the names -
the most beautiful,
so invoke Him
by them.
And leave
those who
concerning
His names.
They will be recompensed
for what
they used (to)
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
Do they have
(to) walk
therewith?
(do) they have
hands
(to) hold
therewith?
(do) they have
(to) see
therewith?
(do) they have
(to) hear
therewith?
Say,
your partners
then
scheme against me
and (do) not
give me respite.`
(The) Day
it will be heated [on it]
the Fire
(of) Hell
and will be branded
with it
their foreheads
and their flanks
and their backs,
`This
(is) what
your hoarded
for yourselves,
so taste
what
you used (to)
(The) Day
it will be heated [on it]
the Fire
(of) Hell
and will be branded
with it
their foreheads
and their flanks
and their backs,
`This
(is) what
your hoarded
for yourselves,
so taste
what
you used (to)
So (let) not
impress you
their wealth
and not
their children.
Allah intends
to punish them
with it
the life
(of) the world,
and should depart
their souls
while they
(are) disbelievers.
So (let) not
impress you
their wealth
and not
their children.
Allah intends
to punish them
with it
the life
(of) the world,
and should depart
their souls
while they
(are) disbelievers.
And (let) not
impress you
their wealth
and their children.
Allah intends
punish them
with it
the world,
and will depart
their souls
while they
(are) disbelievers.
And (let) not
impress you
their wealth
and their children.
Allah intends
punish them
with it
the world,
and will depart
their souls
while they
(are) disbelievers.
Take
from
their wealth
a charity,
prufiying them
and cause them increase
by it,
and invoke
upon them.
Indeed,
your invocations
(are a) reassurance
for them.
And Allah
(is) All-Hearer,
All-Knower.
Take
from
their wealth
a charity,
prufiying them
and cause them increase
by it,
and invoke
upon them.
Indeed,
your invocations
(are a) reassurance
for them.
And Allah
(is) All-Hearer,
All-Knower.
Indeed,
those who
(do) not
the meeting with Us
and are pleased
with the life
(of) the world,
and feel satisfied
with it
and those -
they
(are) of
Our Signs,
heedless.
Indeed,
those who
(do) not
the meeting with Us
and are pleased
with the life
(of) the world,
and feel satisfied
with it
and those -
they
(are) of
Our Signs,
heedless.
(is) the One Who
enables you to travel
the land
and the sea,
until,
when
you are
the ships
and they sail
with them
with a wind
and they rejoice
therein
comes to it
a wind
stormy,
and comes to them
the waves
from
every
place,
and they assume
that they
are surrounded
with them.
They call
sincerely
to Him
(in) the religion,
(saying) `If
You save us
from
this,
surely we will be
among
the thankful.
(is) the One Who
enables you to travel
the land
and the sea,
until,
when
you are
the ships
and they sail
with them
with a wind
and they rejoice
therein
comes to it
a wind
stormy,
and comes to them
the waves
from
every
place,
and they assume
that they
are surrounded
with them.
They call
sincerely
to Him
(in) the religion,
(saying) `If
You save us
from
this,
surely we will be
among
the thankful.
And certainly
she did desire
him,
and he would have desired
her,
if not
that
he saw
the proof
(of) his Lord.
that We might avert
from him
the evil
and the immorality.
Indeed, he
(was) of
Our slaves
the sincere.
And certainly
she did desire
him,
and he would have desired
her,
if not
that
he saw
the proof
(of) his Lord.
that We might avert
from him
the evil
and the immorality.
Indeed, he
(was) of
Our slaves
the sincere.
Not
you worship
beside Him
which you have named them,
and your forefathers,
not
(has) sent down
for it
any
authority.
Not
(is) the command
for Allah.
He has commanded
that not
you worship
Him Alone.
That
(is) the religion
the right,
[the] men
(do) not
Not
you worship
beside Him
which you have named them,
and your forefathers,
not
(has) sent down
for it
any
authority.
Not
(is) the command
for Allah.
He has commanded
that not
you worship
Him Alone.
That
(is) the religion
the right,
[the] men
(do) not
And glorifies
the thunder
with His praise
and the Angels
for
fear of Him.
And He sends
the thunderbolts
and strikes
with it
whom
He wills,
yet they
about
Allah.
And He
(is) Mighty
(in) Strength.
And glorifies
the thunder
with His praise
and the Angels
for
fear of Him.
And He sends
the thunderbolts
and strikes
with it
whom
He wills,
yet they
about
Allah.
And He
(is) Mighty
(in) Strength.
Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.
The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the (treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the (treasures) ye buried!"
On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the (treasure) which ye buried for yourselves: taste ye, then, the (treasures) ye buried!"
Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah's plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah's plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.
Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.
Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
"If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion, but most men understand not...
"If not Him, ye worship nothing but names which ye have named,- ye and your fathers,- for which Allah hath sent down no authority: the command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion, but most men understand not...
Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)!
Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will..yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)!
我确已为火狱而创造了许多精灵和人类,他们有心却不用去思维,他们有眼却不用去观察,他们有耳却不用去听闻。这等人好像牲畜一样,甚至比牲畜还要迷误。这等人是疏忽的。
我确已为火狱而创造了许多精灵和人类,他们有心却不用去思维,他们有眼却不用去观察,他们有耳却不用去听闻。这等人好像牲畜一样,甚至比牲畜还要迷误。这等人是疏忽的。
真主有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他。妄用真主的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。
真主有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他。妄用真主的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。
在那日,要把那些金银放在火狱的火里烧红,然后用来烙他们的前额、肋下和背脊。这是你们为自己而窖藏的金银。你们尝尝藏在窖里的东西的滋味吧!
在那日,要把那些金银放在火狱的火里烧红,然后用来烙他们的前额、肋下和背脊。这是你们为自己而窖藏的金银。你们尝尝藏在窖里的东西的滋味吧!
他们的财产和子嗣,不要使你赞叹,真主只要在今世生活中借此惩治他们,而他们的灵魂将在不信道的情况下离去。
他们的财产和子嗣,不要使你赞叹,真主只要在今世生活中借此惩治他们,而他们的灵魂将在不信道的情况下离去。
他们的财产和子嗣不要使你赞叹,真主只愿借此在今世惩治他们,他们将在不信道的情况下死去。
他们的财产和子嗣不要使你赞叹,真主只愿借此在今世惩治他们,他们将在不信道的情况下死去。
你要从他们的财产中征收赈款,你借赈款使他们乾净,并使他们纯洁。你要为他们祈祷;你的祈祷,确是对他们的安慰。真主是全聪的,是全知的。
你要从他们的财产中征收赈款,你借赈款使他们乾净,并使他们纯洁。你要为他们祈祷;你的祈祷,确是对他们的安慰。真主是全聪的,是全知的。
不希望与我相会,只愿永享今世生活,而且安然享受的人,以及忽视我的种种迹象的人,
不希望与我相会,只愿永享今世生活,而且安然享受的人,以及忽视我的种种迹象的人,
真主使你们在陆上和海上旅行。当你们坐在船中,乘顺风而航行,并因风而欣喜的时候,暴风向船袭来,波涛从各处滚来,船里的人猜想自己已被包围,他们虔诚地祈祷真主,”如果你使我们脱离这次灾难,我们必定感谢你。”
真主使你们在陆上和海上旅行。当你们坐在船中,乘顺风而航行,并因风而欣喜的时候,暴风向船袭来,波涛从各处滚来,船里的人猜想自己已被包围,他们虔诚地祈祷真主,”如果你使我们脱离这次灾难,我们必定感谢你。”
她确已向往他,他也向往她,要不是他看见他的主的明证。我这样为他排除罪恶和丑事,他确是我的一个忠实的仆人。
她确已向往他,他也向往她,要不是他看见他的主的明证。我这样为他排除罪恶和丑事,他确是我的一个忠实的仆人。
你们舍真主而崇拜的,只是你们和你们的祖先所定的一些(偶像的)名称,真主并未加以证实,一切判决只归真主。他命令你们只崇拜他。这才是正教。但世人大半不知道。
你们舍真主而崇拜的,只是你们和你们的祖先所定的一些(偶像的)名称,真主并未加以证实,一切判决只归真主。他命令你们只崇拜他。这才是正教。但世人大半不知道。
雷霆在赞颂真主超绝万物,众天神因为畏惧他而赞颂他。他发出霹雳以击杀他所意欲者。他们为主而争论,而他是有强大谋略的。
雷霆在赞颂真主超绝万物,众天神因为畏惧他而赞颂他。他发出霹雳以击杀他所意欲者。他们为主而争论,而他是有强大谋略的。